《诗经节南山》原文和翻译赏析

时间:2021-04-08 19:32:39 诗经 我要投稿

《诗经节南山》原文和翻译赏析

  节彼南山,维石岩岩。

《诗经节南山》原文和翻译赏析

  赫赫师尹,民具尔瞻。

  忧心如惔,不敢戏谈。

  国既卒斩,何用不监!

  节彼南山,有实其猗。

  赫赫师尹,不平谓何。

  天方荐瘥,丧乱弘多。

  民言无嘉,惨莫惩嗟。

  尹氏大师,维周之氐;

  秉国之钧,四方是维。

  天子是毗,俾民不迷。

  不吊昊天,不宜空我师。

  弗躬弗亲,庶民弗信。

  弗问弗仕,勿罔君子。

  式夷式已,无小人殆。

  琐琐姻亚,则无膴仕。

  昊天不佣,降此鞠訩。

  昊天不惠,降此大戾。

  君子如届,俾民心阕。

  君子如夷,恶怒是违。

  不吊昊天,乱靡有定。

  式月斯生,俾民不宁。

  忧心如酲,谁秉国成?

  不自为政,卒劳百姓。

  驾彼四牡,四牡项领。

  我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

  方茂尔恶,相尔矛矣。

  既夷既怿,如相酬矣。

  昊天不平,我王不宁。

  不惩其心,覆怨其正。

  家父作诵,以究王訩。

  式讹尔心,以畜万邦。

  注释

  节:通“巀”。长言之则为巀嶭,亦即嵯峨。

  译文

  那嵯峨终南山上,巨石高峻而耸巅。

  权势显赫的太师史尹,民众都唯你俩是看。

  忧国之心如火炎炎,谁也不敢随口乱谈。

  国脉眼看已全然斩断,为何平时竟不予察监!

  那嵯峨终南山上,丘陵地多么广阔。

  权势显赫的太师史尹,执政不平究竟为何?

  苍天正又一次降下饥疫,死丧和祸乱实在太多。

  民众言论中不再有好话,你们竟还不惩戒自我!

  你们史尹和太师二人,原该是咱周室的.柱石。

  掌握了国枢的钧轮,四方诸侯靠你们维系,

  大周天子靠你们辅佐,也使人民踏实心不迷。

  老天爷实在太不良善,不该断绝人民的生机。

  处事不诚心不亲自办理,百姓对你们就不相信。

  不咨询耆旧不晋用少俊,岂不是欺罔了君子正人?

  施政应当平等应当躬亲,不应该与那些小人接近;

  瓜葛不断的裙带姻亲,不应该偏袒而委以重任!

  老天爷真是不光明,降下如此的大祸乱。

  老天爷实在不聪慧,降下如此的大灾难。

  君子执政如临渊履冰,才能使民众心安。

  君子执政如碗水持平,憎恶忿怒才能被弃捐。

  老天爷实在太不良善,祸乱从此再无法平定。

  一月连着一月竞相发生,使庶民从此无法安宁。

  忧国之心如醉酒般难受,有谁能掌好权平理朝政?

  如不能躬亲去施政,悴劳的仍是众百姓。

  驾上那四匹久羁的公马,这四马都有肥大的脖颈。

  我举目四望到处是祸乱,局促狭小无处可以驰骋。

  当你们之间恶感正烈,你们彼此就倾轧不歇。

  既已怒火平息回嗔作喜,又像宾主般互相酬酢。

  老天以灾祸显示不平,我王天子也不得康宁。

  太师史尹不自惩邪心,反而怨怒人们对其规正。

  我家父作此一篇诗诵,以追究王朝祸乱的元凶。

  该改变改变你们的邪心,以求德被四方万邦齐同。

  赏析

  此诗亦简称《节》。关于其时代背景和作年,历来有宣王时三家诗

  尹氏及其属“戒师旅”,则大师统军而尹氏监军,对照《节》诗首章,“忧心如惔,不敢戏谈”正合于军国主义背景,偏于责师;而“国既卒斩,何用不监”。乃监察司之失职,偏于斥尹。

  与不己不自为政

  首章点出“不敢戏谈”以致“国既卒斩”;二章点出昊天再降饥疫以致“丧乱弘多”,民众无法存活,从而“不敢戏谈”之高压失控,遂而“民言无嘉”。一章言人祸,二章言天灾,由时间及顺序暗示天灾实人祸所致,人间暴戾上干天怒所致,此即第一部分的要害。

  从第三到第六共四章为第二部分。在上两章铺垫的基础上,三章进一步点明师尹之害人害天,天再施报于人,人民双重遭殃。“诗可以怨”,怨而至天,亦已极矣!

  五两章句式排比,结构整齐而又不乏疏宕之美。四章围绕“夷”“己”二字正反展开,既为师尹说法,更为一切秉政者说法,三十二字可铭于座右,可镌于通衢。五章“昊天不佣融

  六章承上启下,由怒转叹。

  六章既以“昊天不佣”“昊天不惠”和“不吊昊天”以上应第三章的“不吊昊天”,又以“君子如届临八

【《诗经节南山》原文和翻译赏析】相关文章:

潜诗经原文翻译和赏析04-09

《诗经墓门》原文和翻译赏析04-09

诗经《北山》原文翻译及赏析09-23

诗经板原文翻译及赏析09-23

《诗经:载见》原文翻译及赏析04-09

《诗经:终南》原文翻译及赏析04-09

《诗经:臣工》原文翻译及赏析09-22

诗经车攻原文翻译及赏析09-21

《诗经》原文赏析08-17