褒义词和贬义词的介绍

时间:2023-08-14 14:18:45 松涛 褒义词 我要投稿
  • 相关推荐

褒义词和贬义词的介绍

  褒义词就是表扬,肯定,赞许的好词语;贬义词就是批评、否定、贬低的不好听的吧词语。以下是小编收集的相关内容,欢迎查看!

  1. 作为程度副词的贬义词

  在汉语口语里面,有一部分贬义词可以直接修饰动词、形容词或副词,这个时候,该贬义词已经失去原本的意义,而仅仅具有表征程度的功能。对于某些贬义词来说,这种功能已经固定化了,变成了它们本身的一个用法,这方面最典型的例子就是“坏”(原义为“不好”)和“死”(原义为“失去生命”):

  (1) 饿坏了;你老不来,可把我想坏了。

  (2) 忙死了;我爱死你了。

  在上面的例子当中,“坏”和“死”已经失去了它们原本具有的消极含义,而仅仅表示“程度极深”。所以,正如例子所显示的那样,它们只具有一种中性的功能,无论是积极、还是消极的内容,它们都可以修饰。

  还有一些贬义词,它们甚至直接和一些动词或形容词组合在一起,形成了固定的单词,而贬义词在单词中也仅表示“极深的程度”:

  (3) 酷热;酷爱;酷似。(酷的原义为“残酷”)

  在哩语和青年语言当中,也可以找到类似的用法:

  (4) 帅呆了。(呆原义为“呆滞,不灵活”)

  (5) 酷毙了。(“毙”同“死”)

  这样的用法在部分方言里面也有出现:

  (6) 贼多;贼好玩。(东北方言)

  (7) 甜得伤心。(四川方言)

  而在德语口语里面,也有部分贬义词在修饰动词、形容词或副词时,失去了原本的消极意义,而仅仅具有一种强化功能(Verstrkungsfunktion),大致相当于“sehr”:

  (8) Es regnet furchtbar; Sie ist furchtbar nett zu mir。 (furchtbar的原义为“可怕”)

  (9) Ich habe ihn schrecklich gern; Das tut schrecklich weh。 (schrecklich的原义与furchtbar类似)

  (10)Ich habe einen wahnsinnigen Hunger; wahnsinnig verliebt sein。 (wahnsinnig的原义为“疯狂”)

  2. 作为程度副词的褒义词

  与贬义词的用法类似,在汉语口语中,部分褒义词在修饰动词、形容词或副词的时候,失去了其原本的积极意义,而仅仅表示“很深的程度”。这种用法在部分褒义词那里也已经固定化了,例如:

  (11)好深的一口井;今天街上好热闹;你这个人好糊涂。(好的原义为“优点多,令人满意”)

  “好”的这一用法在口语中应用非常普遍,甚至还派生出一个固定的词汇:“好多”:

  (12)好多同学;这个问题讲了好多遍了。

  无独有偶,德语口语中也有褒义词可以用作程度修饰语,具有强化功能:

  (13)Wir haben ganz nett gefroren; Wir mussten uns ganz nett anstrengen。 (nett的原义为“友好、可亲”)

  (14)Der Junge ist ganz schn clever。(schn原义为“美丽、美好”)

  3. 程度修饰语的认知解释

  早在一百多年前,在《马氏文通·后序》里面提出:“而亙古今,塞宇宙,其种之或黄、或白、或紫、或黑之钧是人也,天皆赋之以此心之所以能意,此意之所以能达之理”。而钱钟书也在《谈艺录·序》当中指出:“南学北学,道术未裂;东海西海,心理攸同”。所以,在探讨汉德两种语言的共性的时候,首先应该从心理和认知上把握。

  笔者认为,在人们的心理当中,周遭的一切都有一个普通的“正常状态”,这也就是“常态认识”。而一旦事物表现出超出一般的(无论是积极,还是消极)的“非常态状态”时,人们就会用褒义词和贬义词来加以表达。而在程度修饰语上,一般来说,表达“程度深”我们会直接用“非常”、“很”、“sehr”或者“ziemlich”这类一般性的修饰语。但是,在表达“程度非常深”的时候,人们没有专门的词汇来表示,于是人们就借用一些贬义词或褒义词来替代一般性的程度修饰语。

  因为,无论是褒义词还是贬义词,它们原本都表示的是一种“超出一般的、非常规的”的含义和语体色彩,人们也正是利用它们“非常规”的语体色彩与含义,把它们活用作程度修饰语,让它们表达“非常深的程度”,这实际上反映了人们心理的一种“类比逻辑”。而这也是中德两个种族在心理认知上的共同点。当然,这一结论还应该有待于心理学实验的进一步证明。

  [①]考虑到目前关于汉语词性学术界仍然没有定论,所以本文决定不使用“程度副词”这一名词,而是直接根据所考察单字或单词在短语或句子中所体现的修饰功能,而命名之“程度修饰语”。

  基本解释

  ◎ 智慧 zhìhuì

  [intelligence] 辩析判断、发明创造的能力,中性词。

  不只是情感和愿望,智慧在决定这些重要问题时必然有其作用

  近义词

  伶俐、灵敏、聪敏、聪慧、聪颖、聪明、灵巧、机灵

  反义词

  痴呆、愚昧、愚蠢、愚拙

  英文翻译

  1.wisdom; intelligence; wit

  详细解释

  亦作“ 智惠 ”。1.聪明才智。《墨子·尚贤中》:“若此之使治国家,则此使不智慧者治国家也,国家之乱,既可得而知已。” 三国 魏 嵇康 《大师箴》:“下逮德衰,大道沉沦,智惠日用,渐私其亲。” 宋 梅尧臣 《桃花源》诗:“英雄灭尽有石闕,智惠屏去无年华。” 袁鹰 《篝火之歌·为家乡画图样》:“用双手把图样变成现实,靠你,靠我,靠人民的智慧和力量。”

【褒义词和贬义词的介绍】相关文章:

贬义词和褒义词的区别02-04

贬义词和褒义词汇集04-27

形容人的褒义词和贬义词08-25

贬义词和褒义词有哪些01-27

四字的褒义词和贬义词02-04

褒义词和贬义词是什么意思02-05

英语贬义词褒义词03-11

指手画脚是贬义词还是褒义词02-08

以貌取人是贬义词还是褒义词02-08

精明是褒义词还是贬义词02-05