双语安徒生童话:卖火柴的小女孩 The Little Match-Girl 2

发布时间:2017-07-24 编辑:tyl

  In a corner formed by two houses, one of whichprojected beyond the other. She sat down, drawingher little feet close under her, but in vain, she couldnot warm them. She dared not go home, she hadsold no matches, earned not a single penny, andperhaps her father would beat her, besides herhome was almost as cold as the street, it was anattic; and although the larger of the many chinks inthe roof were stopped up with straw and rags. thewind and snow often penetrated through. Her handswere nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if shedared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warmflame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl;nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a largeiron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched outher feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished,the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand.

  街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蹲在墙角里,把一双小脚卷缩到身下坐了下来,可是没有用,她还是不觉得暖和。她不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲也许会因此打她,况且她家几乎和大街上一样冷。那是一间阁楼,虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进来,她那双小手差不多冻僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在墙上擦燃,就可以暖手,终于她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,象一根奇妙的小蜡烛。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边一样,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。火烧得多么旺,多么好啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算暖一下的时候,哎呀!这是怎么样一回事儿?火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手里捏着那烧过的火柴,又回到了寒冷和孤单之中。

  A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fellthe wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She sawthe table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes;the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and whichwas pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped downfrom the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out,and only the thick, hard wall was beside her.

  她又擦着一根火柴,火柴燃起来了,发出了明亮的光。墙上那块被火光照着的地方,忽然变得透明,象一块薄纱。小女孩可以看到房间的东西,桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。最美妙的是看见了——这只背上插着刀叉的鹅从盘里跳了出来,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个可怜的小姑娘走来。就在这时,火柴熄灭了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的墙。


相关文章:

《安徒生童话》的小学生读后感09-01

小学生安徒生童话的读后感08-10

小学生《安徒生童话》的读后感07-24

《 安徒生童话 》小学生读后感08-10

《安徒生童话》小学生读后感06-21

安徒生童话小学生读后感10-08

《安徒生童话》小学生优秀读后感08-08

《安徒生童话》小学生读后感范文07-29

安徒生童话小学生优秀读后感07-10

《安徒生童话》的读后感08-08