《诗经》全文:采蘩(带注释和译文)

时间:2021-03-03 15:12:58 文学常识 我要投稿

《诗经》全文:采蘩(带注释和译文)

  《诗经》就整体而言,是周王朝由盛而衰五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。以下是小编带来的《诗经》全文:采蘩(带注释和译文),欢迎阅读。

《诗经》全文:采蘩(带注释和译文)

  采蘩——做好嫁衣为他人

  【原文】

  于以采蘩①,于沼于氵止②;

  于以用之,公侯之事。

  于以采蘩,于涧之中;

  于以用之,公侯之宫。

  被之僮僮③,夙夜在公;

  被之祁祁⑤,薄言还归。

  【注释】

  ①于以:到哪里去。蘩:水草名,即白蒿。

  ②沼:沼泽。氵止:小洲。

  ③被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首饰。僮僮(tong):童童,意思是首饰繁多。

  ④夙夜:早晨和晚上。

  ⑤祁祁:首饰繁多的样子。

  【译文】

  到哪里去采白蒿?

  在沼泽旁和沙洲。

  白蒿采来做什么?

  公侯拿去祭祖先。

  到哪里去采白蒿?

  在那深深山涧中。

  白蒿采来做什么?

  公侯宗庙祭祀用。

  头饰盛装佩戴齐,

  从早到晚去侍奉。

  佩戴首饰真华丽,

  侍奉结束回家去。

  【读解】

  到野外去采白蒿,在祭祀场所守侯侍奉,肯定不属于王公贵族们干的事。做这些事的,只能是下等的仆人,而且是女仆。

  千辛万苦到野外采来白蒿,是供王公贵族祭祀用;费心劳神打扮装点,不是为自己,而是为别人。为谁辛苦为谁忙?全是为他人做嫁衣裳。为他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女仆内心体验最深。虽然没有言说,我们却感到似乎平淡的叙述中有几分怨忿在。

  为他人做嫁衣裳,意味着自我不存在,自我变成了他人的工具。奴仆供人差遣使唤,本就是人为事先设定的.,似乎像“命运”决定的。即使不是奴仆,人生都免不了有为他人做嫁衣裳的时候。自觉自愿,并引以为自豪地为他人做嫁衣裳,是牺牲精神和奉献意识的体现,是舍己为人的高尚品德。不自觉为他人做嫁衣裳,是上当受骗、误入歧途,是被人利用。不情愿地为他人做嫁衣裳,是迫不得已而为之,当然就是一种痛苦和压抑。

  如今我们可以拒绝被迫为他人做嫁衣,但在很多情况下是无法拒绝的。比如受老板雇佣,老板叫去陪酒,明知不胜酒力却又不得不去。重赏之下必有勇副,是看准了人心追名逐利的弱点,抓住弱点使人为别人做嫁衣。

  认真想来,做人是摆脱不了为他人做嫁衣的处境的。区别仅仅在于:是自觉的,不自觉的和被迫的。

【《诗经》全文:采蘩(带注释和译文)】相关文章:

《诗经:蝃蝀》的赏析和译文04-09

诗经名篇《采薇》教案03-20

《诗经·采薇》教学设计03-20

诗经《小雅采薇》赏析03-19

诗经的《国风·邶风·雄雉》的原文注释及译文赏析03-29

诗经采薇优秀教案精选03-20

诗经《大车》译文及赏析04-09

《诗经·小雅·采薇》原文及赏析03-20

《诗经小雅采薇》全诗赏析03-31

瓠叶诗经原文及注释04-05