英语四级翻译的高分技巧指导

时间:2021-03-05 15:43:05 英语四级 我要投稿

英语四级翻译的高分技巧指导

  导语:英语四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充。下面是小编为您收集整理了英语四级翻译的高分技巧,欢迎阅读!

英语四级翻译的高分技巧指导

  英语四级翻译的技巧:非限定性从句

  非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

  栗子:中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

  Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

  英语四级翻译的技巧:插入语

  插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语(课程)语法的重点,也是高考(课程)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

  栗子:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

  The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

  英语四级翻译的技巧:无主句的翻译

  无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的.句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。

  栗子:历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。

  We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

  分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。

  英语四级翻译的技巧:修饰后置

  栗子:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

【英语四级翻译的高分技巧指导】相关文章:

英语翻译高分技巧12-30

英语四级听力考试的高分技巧12-28

英语六级写作高分技巧指导12-25

商务英语翻译的技巧指导-实用05-03

大学英语四级翻译技巧12-28

英语四级翻译技巧分享12-26

英语四级考试翻译技巧12-19

中考作文高分训练技巧指导03-08

中考高分英语作文指导03-12

英语四级完形填空高分必备技巧12-21