大学英语六级翻译习题

时间:2021-01-30 18:36:44 英语六级 我要投稿

大学英语六级翻译习题

  由于大学英语六级考试采用正态分制,使每次考试后所公布的成绩含有大量信息,成为各级教育行政部门进行决策的动态依据,也为各校根据本校实际情况采取措施提高教学质量提供了反馈信息。本文特意为大家收集整理大学英语六级翻译习题,希望大家喜欢!

大学英语六级翻译习题

  练习一

  请将下面这段话翻译成英文:

  打车难已经成为大城市人们生活中较为普遍的问题。城市人口规模的'扩大,人类社会活动的不断多元(diversification)化都增加了对出租车的需求。随着城市交通拥堵状况不断加剧,为避免堵车影响收人,上下班高峰时段很多司机不愿意跑拥堵路段和主城区,导致市民在一些交通枢纽、商业中心、医院附近很难打到出租车。城市建设影响了出租车的使用效率。出租车行业不规范,拒载行为屡屡发生,这也是导致打车难的人为因素。

  参考译文:

  It has been a common problem in large city residents' life that it's hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main urban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers' often refusing to take passengers are the human factors that make it difficult to take a taxi.

  词句点拨

  1.打车难:可译为it's hard to take a taxi,作为problem的同位语,意义表达清楚自然。

  2.增加了对出租车的需求:可译为make the demand for taxi rise。

  3.为避免堵车影响收入:可灵活地译为to guarantee personal income。采用逆向译法,上下文反复出现“堵车”这个词,所以可以省略。

  4.出租车行业不规范,拒载行为屡屡发生:这里是说明原因,为了句式简明,可以处理为动名词和独立主格的形式,直接充当句子主语。

  5.人为因素:可译为human factor。

  练习二

  歌谣和神话

  远在文字出现之前,歌谣跟口头流传的神话就已大量产生。中国的文学正是开始于此。不过,歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此也就很快湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在。古书中记载了一些年代非常久远的歌谣,但是大多出于后人的伪托,能够断定出处的歌谣要到《诗经》里才能看见。从这点来看,古代神话对中国文学的影响更为显著。

  翻译词汇:

  歌谣 ballad

  随兴而发 improvise

  痕迹 trace

  推断 deduce

  年代非常久远的 time-honored

  伪托 derivative

  《诗经》 The Book of Songs

  译文:

  Long before the emergence of the written word, ballads and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace. Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are believed to be derivatives of later generations. Ballads in The Book of Songs are the earliest writings that can be dated. From this point of view, ancient mythology has had a greater influence on Chinese literature.

【大学英语六级翻译习题】相关文章:

大学英语六级翻译特训习题12-19

大学英语六级翻译练习题12-19

大学英语六级翻译暑假特训习题12-14

英语六级翻译习题12-20

大学英语六级翻译特训练习题12-19

大学英语六级翻译暑假特训练习题12-14

英语六级翻译提高练习题12-29

大学英语六级翻译技巧解析12-14

英语六级翻译模拟练习题:领导者12-12