雨雪的英文诗歌

时间:2023-12-21 15:05:37 春鹏 诗歌 我要投稿
  • 相关推荐

关于雨雪的英文诗歌(精选11篇)

  在日复一日的学习、工作或生活中,大家都收藏过令自己印象深刻的诗歌吧,诗歌在形式上,不是以句子为单位,而是以行为单位,且分行主要根据节奏,而不是以意思为主。你知道什么样的诗歌才能算得上是好的诗歌吗?下面是小编帮大家整理的关于雨雪的英文诗歌,希望对大家有所帮助。

关于雨雪的英文诗歌(精选11篇)

  雨雪的英文诗歌 1

  雪人

  The Snow Man

  by Wallace Stevens

  One must have a mind of winter

  To regard the frost and the boughs

  Of the pine-trees crusted with snow;

  And have been cold a long time

  To behold the junipers shagged with ice,

  The spruces rough in the distant glitter.

  Of the January sun; and not to think

  Of any misery in the sound of the wind,

  In the sound of a few leaves.

  Which is the sound of the land

  Full of the same wind

  That is blowing in the same bare place.

  For the listener, who listens in the snow,

  And, nothing himself, beholds

  Nothing that is not there and the nothing that is.

  人必须怀有冬日的心境

  才能去看霜,看那松树上

  挂满雪冰的树枝;

  人必须长期饱受寒冷

  才能欣赏披着冰雪般发丝的杜松,

  才能领悟远处粗硬的云杉。

  在一月阳光下的闪烁;他才能不去想

  那蕴含于风的呼啸声

  和树叶飘零中的那份凄凉。

  那是大地的声音

  大地刮起同样的风

  在同一个荒野上吹拂。

  那风为雪中的聆听者所刮,

  他自身虚无,看不见

  那些不存在的,却看见存在的虚无。

  snow song 雪之歌

  sara teasdale 莎拉.迪斯德尔

  fairy snow, fairy snow,

  blowing, blowing everywhere,

  would that i

  too, could fly

  lightly,lightly through the air.

  雪精灵,雪精灵,

  到处翩翩起舞,

  是否我

  也能飞,

  轻盈地飞到天上。

  like a wee, crystal star,

  i should drift, i should blow

  near, more near,

  to my dear

  where he comes through the snow.

  像一颗细小晶莹的星星,

  我要纷飞,我要飘舞,

  近了,更近了,

  飞向我的爱人,

  他正乘着风雪走来。

  i should fly to my love,

  like a flake in the storm,

  i should die, i should die,

  on his lips that are warm

  我要飞向我的.爱人,

  像暴风雪中的一片雪花。

  我要消逝,我要消逝,

  在他温暖的唇边。

  雨雪的英文诗歌 2

  Once more the storm is howling, and half hid

  Under this cradle-hood and coverlid

  My child sleeps on. There is no obstacle

  But Gregorys wood and one bare hill

  Whereby the haystack- and roof-levelling wind,

  Bred on the Atlantic, can be stayed;

  And for an hour I have walked and prayed

  Because of the great gloom that is in my mind.

  I have walked and prayed for this young child an hour

  And heard the sea-wind scream upon the tower,

  And under the arches of the bridge, and scream

  In the elms above the flooded stream;

  Imagining in excited reverie

  That the future years had come,

  Dancing to a frenzied drum,

  Out of the murderous innocence of the sea.

  May she be granted beauty and yet not

  Beauty to make a strangers eye distraught,

  Or hers before a looking-glass, for such,

  Being made beautiful overmuch,

  Consider beauty a sufficient end,

  Lose natural kindness and maybe

  The heart-revealing intimacy

  That chooses right, and never find a friend.

  Helen being chosen found life flat and dull

  And later had much trouble from a fool,

  While that great Queen, that rose out of the spray,

  Being fatherless could have her way

  Yet chose a bandy-leggèd smith for man.

  Its certain that fine women eat

  A crazy salad with their meat

  Whereby the Horn of Plenty is undone.

  In courtesy Id have her chiefly learned;

  Hearts are not had as a gift but hearts are earned

  By those that are not entirely beautiful;

  Yet many, that have played the fool

  For beautys very self, has charm made wise,

  And many a poor man that has roved,

  Loved and thought himself beloved,

  From a glad kindness cannot take his eyes.

  May she become a flourishing hidden tree

  That all her thoughts may like the linnet be,

  And have no business but dispensing round

  Their magnanimities of sound,

  Nor but in merriment begin a chase,

  Nor but in merriment a quarrel.

  O may she live like some green laurel

  Rooted in one dear perpetual place.

  My mind, because the minds that I have loved,

  The sort of beauty that I have approved,

  Prosper but little, has dried up of late,

  Yet knows that to be choked with hate

  May well be of all evil chances chief.

  If theres no hatred in a mind

  Assault and battery of the wind

  Can never tear the linnet from the leaf.

  An intellectual hatred is the worst,

  So let her think opinions are accursed.

  Have I not seen the loveliest woman born

  Out of the mouth of Plentys horn,

  Because of her opinionated mind

  Barter that horn and every good

  By quiet natures understood

  For an old bellows full of angry wind?

  Considering that, all hatred driven hence,

  The soul recovers radical innocence

  And learns at last that it is self-delighting,

  Self-appeasing, self-affrighting,

  And that its own sweet will is Heavens will;

  She can, though every face should scowl

  And every windy quarter howl

  Or every bellows burst, be happy still.

  And may her bridegroom bring her to a house

  Where alls accustomed, ceremonious;

  For arrogance and hatred are the wares

  Peddled in the thoroughfares.

  How but in custom and in ceremony

  Are innocence and beauty born?

  Ceremonys a name for the rich horn,

  And custom for the spreading laurel tree.

  雨雪的英文诗歌 3

  The Resolute Courtier Prithee, say aye or no;

  If thou’lt not have me, tell me so;

  I cannot stay, Nor will I wait upon A smile or frown. If thou wilt have me, say;

  Then I am thine, or else I am mine own. Be white or black; I hate

  Dependence on a checkered fate; Let go, or hold;

  Come, either kiss or not: Now to be hot, And then again as cold,

  Is a fantastic fever you have got. A tedious woo is base,

  And worse by far than a long grace: For whilst we stay,

  Our lingering spoils the roast, Or stomach’s lost; Nor can, nor will I stay;

  For if I sup not quickly, I will fast. Whilst we are fresh and stout

  And vigorous, let us to ’t; Alas, what good

  From wrinkled man appears, Gelded with years, When his thin wheyish blood

  Is far less comfortable than his tears?

  雨雪的英文诗歌 4

  Fathers Day

  父亲节

  Mary Frances Bogle

  玛丽·弗朗西斯·博格

  Over the years

  多年来,

  As we grow old,

  随着我们逐渐长大,

  We remember our father

  总想起我们的父亲,

  So brave and bold.

  那样勇敢而无畏。

  In the garden,

  花园里,

  Leaning on the plow,

  他正埋头耕种

  He would listen to me;

  他会听我说话;

  I see him now.

  我看到他了。

  He would give advice

  他会给我建议

  And understand;

  也会用心理解;

  He was always there

  他总会在那里

  To lend a hand.

  及时伸手帮助。

  God made fathers

  上帝创造了父亲

  Strong and firm,

  强壮而结实,

  For he knew our lives

  因为他知晓我们的生活

  Would have great concerns.

  需要太多的`关怀照料。

  So he gave us fathers

  所以他将父亲赐予我们

  To teach us to pray,

  教导我们如何祈祷,

  And guide our lives,

  指导我们如何生活,

  And show us the way.

  并且指引我们前行的方向。

  So on his day

  所以,在属于他的这一天里

  Lets take the time

  让我们用一些时间

  To say "Thanks, dad. Im glad youre mine."

  对他说:“谢谢你,爸爸。我很开心,你是我的。”

  雨雪的英文诗歌 5

  Fish (fly-replete, in depth of June,

  Dawdling away their watry noon)

  Ponder deep wisdom, dark or clear,

  Each secret fishy hope or fear.

  Fish say, they have their Stream and Pond;

  But is there anything Beyond?

  This life cannot be All, they swear,

  For how unpleasant, if it were!

  One may not doubt that, somehow, Good

  Shall come of Water and of Mud;

  And, sure, the reverent eye must see

  A Purpose in Liquidity.

  We darkly know, by Faith we cry,

  The future is not Wholly Dry.

  Mud unto Mud! - Death eddies near -

  Not here the appointed End, not here!

  But somewhere, beyond Space and Time,

  Is wetter water, slimier slime!

  And there (they trust) there swimmeth One

  Who swam ere rivers were begun,

  Immense, of fishy form and mind,

  Squamous, omnipotent, and kind;

  And under that Almighty Fin,

  The littlest fish may enter in.

  Oh! never fly conceals a hook,

  Fish say in the Eternal Brook,

  But more than mundane weeds are there,

  And mud, celestially fair;

  Fat caterpillars drift around,

  And Paradisal grubs are found;

  Unfading moths, immortal flies,

  And the worm that never dies.

  And in that Heaven of all their wish,

  There shall be no more land, say fish.

  雨雪的英文诗歌 6

  He doesnt stand out in a crowd,

  just an average,

  regular guy,

  But to me hes a king and stands near ten feet high.

  He loves and understands me,

  whether I am good or bad.

  Theyll make the man that I will be,

  the hours I spend with Dad.

  雨雪的英文诗歌 7

  Anthem for Doomed Youth 青春挽歌 带中文翻译:

  What passing-bells for these who die as cattle?

  Only the monstrous anger of the guns.

  Only the stuttering rifles rapid rattle

  Can patter out their hasty orisons.

  什麼样的丧钟,为那番惨死的人们响起?

  只有毛骨悚然的短枪怒吼之声

  只有喋喋不休的长枪结巴之声

  可以仓促叨念出他们的.死前祈祷

  No mockeries for them;no prayers nor bells,

  Nor any voice of mourning save the choirs, ——

  The shrill, demented choirs of wailing shells;

  And bugles calling for them from sad shires.

  没有虚伪的颂经,也没有祈祷和教堂钟声

  没有哀悼的歌声,也省却丧礼的合唱诗班

  嚎啕痛哭的炮弹,尖锐疯狂地齐声共鸣

  悲哀的碉堡中,传出号令他们冲锋与撤退的军号

  What candles may be held to speed them all?

  Not in the hands of boys, but in their eyes

  Shall shine the holy glimmers of goodbyes.

  什麼样的烛光,可能拿来催促他们启程出征呢?

  并不在男孩的手里,而在他们的眼睛里

  闪耀著神圣光辉的道别

  The pallor of girls brows shall be their pall;

  Their flowers the tenderness of patient minds,

  And each slow dusk a drawing-down of blinds.

  女孩面容的苍白,将是他们洁白的棺布

  家人温柔的忍耐,将是他们优美的丧花

  (前线上日日送死,前仆后继)大后方日日垂暮,下帘吊丧

  雨雪的英文诗歌 8

  The Most Distant Way In the World 世界上最遥远的距离

  The most distant way in the world 世界上最远的距离

  is not the way from birth to the end. 不是生与死的'距离

  It is when I sit near you 而是我站在你面前

  that you dont understand I love you. 你不知道我爱你

  The most distant way in the world 世界上最远的距离

  雨雪的英文诗歌 9

  Sonnet 18

  十四行诗第十八首

  Shall I compare thee1 to a summer’s day? 能否把你比作夏日的璀璨?

  Thou art2 more lovely and more temperate: 你却比炎夏更可爱温存;

  Rough winds do shake3 the darling buds of May, 狂风摧残五月花蕊娇妍,

  And summer’s lease4 hath all too short a date5. 夏天匆匆离去毫不停顿。

  Sometime6 too hot the eye of heaven7 shines, 苍天明眸有时过于灼热,

  And often is his gold complexion dimmed; 金色脸容往往蒙上阴翳;

  And every fair from fair8 sometime declines, 一切优美形象不免褪色,

  By chance9, or natures changing course10 untrimed11: 偶然摧残或自然 地老去。

  But thy12 eternal summer shall not fade, 而你如仲夏繁茂不凋谢,

  Nor lose possession of that fair thou ow’st13; 秀雅风姿将永远翩翩;

  Nor shall death brag14 thou wander’st in his shade, 死神无法逼你气息奄奄,

  When in eternal lines15 to time thou grow’st16, 你将永生于不朽诗篇。

  So long as men can breathe or eyes can see, 只要人能呼吸眼不盲,

  So long lives this17, and this gives life18 to thee. 这诗和你将千秋流芳。

  ————William Shakespeare

  雨雪的英文诗歌 10

  最好的感恩节

  Thanksgiving is here, so our minds have turned

  To what time has taught us, to what we’ve learned:

  We often focus all our thought

  On shiny things we’ve shopped and bought;

  We take our pleasure in material things

  Forgetting the pleasure that friendship brings.

  If a lot of our stuff just vanished today,

  We’d see the foundation of each happy day

  Is special relationships, constant and true,

  And that’s when our thoughts go directly to you.

  We wish you a Thanksgiving you’ll never forget,

  Full of love and joy—your best one yet!

  雨雪的英文诗歌 11

  Eternity of Youth

  青春永恒

  There is a feeling of Eternity in youth,

  在青春时有一种永恒的感觉

  Which makes us amend for everything.

  使人获得了一切的.补偿

  To be young is to be as one of the Immortal Gods. 年轻人快乐似神仙

  One half of time indeed is flown —

  the other half remains in store for us with all its countless treasures; 虽则半生一晃就过去了

  还有下半生带着无限的宝藏,

  仍然还给他

  储备着

  For there is no line drawn,

  and we see no limit to our hopes and wishes. 因为前程远大,

  希望无穷

  We make the coming age our own — the vast, the unbounded prospect lies before us.

  这个新的时代是属于年轻人的。一个广大无边的前景展开在我们面前

  ——William Hazlitt

【雨雪的英文诗歌】相关文章:

经典英文诗歌02-22

关于儿童节的诗歌英文06-17

押韵的英文诗歌(通用6首)02-24

雨雪应急预案07-18

雨雪天气防滑标语06-02

雨雪恶劣天气应急预案05-05

雨雪冰冻灾害应急预案01-09

雨雪天气应急预案06-14

雨雪冰冻天气应急预案08-18

雨雪天气安全标语11-16