双语安徒生童话:拇指姑娘

发布时间:2017-08-01 编辑:tyl

Down under the mud the old toad was very busy, decking the best room with buttercups and buds of water-lilies to make it gay for her little daughter-in-law, Thumbelina.

  "Now we will go to bring her little bed and place it ready," said the old toad, and together she and her son swam out to the leaf where little Thumbelina sat.

  "Croak, croak," was all the young toad could say, as he looked at his pretty little bride.

  地底下呢, 老癞蛤蟆正忙着用灯芯草和黄睡莲把房间装饰了一番——新媳妇要住在里面,当然应该收拾得漂亮一点才对。

  好了,现在我们要把她的小床搬来放到洞房里,老蛤蟆说,随后她就和她的儿子向那片托着拇指姑娘的叶子游去。

  “阁!阁!呱!呱!呱!”这位少爷看着他漂亮的小新娘所能讲出的话,就只有这一点。

  Then they took away the tiny little bed, and Thumbelina was left alone.

  How the tears stained her pretty little face! How fast they fell into the stream! Even the fish as they swam hither and thither thought, "How it rains to-day," as the tiny drops fell thick and fast.

  They popped up their heads and saw the forlorn little maiden.

  "She shall not marry the ugly toad," they said, as they looked with eager eyes at the pretty child. "No, she shall not marry the ugly toad."

  But what could the little fish do to help Thumbelina?

  Oh! they were such clever little fish!

  They found the green stem which held the leaf on which Thumbelina sat. They bit it with their little sharp teeth, and they never stopped biting, till at last they bit the green stem through; and away, down the stream, floated the leaf, carrying with the little Thumbelina.

  他们搬走了小床,把拇指姑娘一个人留在那里。

  拇指姑娘哭花了她的小脸,眼泪滴进了小河里。她哭得越来越伤心,眼泪滴得越来越快,游来游去的鱼儿都在想,下大雨了呀?

  他们探出小脑袋来,看见了这个可怜的小姑娘。

  他们焦急的看着这么个可人儿,大家一致认为:她不能嫁给那个丑癞蛤蟆

  但是小鱼能帮上拇指姑娘什么忙呢?

  喔,他们真是聪明的小东西!

  它们找到了托着那片绿叶的梗子——拇指姑娘就坐在那上面。它们用小尖牙咬那个梗子,不停地咬,直到把它咬断为止,使得这片叶子顺着水流走了,带着拇指姑娘流走了.

  Free, free!" she sang, and her voice tinkled as a chime of fairy bells. "Free, free! " she sang merrily as she floated down the stream, away, far way out of reach of the ugly old toad and her ugly son.

  And as she floated on, the little wild birds sang round her, and on the banks the little wild harebells bowed to her.

  Butterflies were flitting here and there in the sunshine. A pretty little white one fluttered on to the leaf on which sat Thumbelina. He loved the tiny maiden so well that he settled down beside her.

  Now she was quite happy! Birds around here, flowers near her, and the water gleaming like gold in the summer sunshine. What besides could little Thumbelina wish?

  自由啦,自由啦,拇指姑娘唱起歌来,歌声像仙女的铃铛叮当响。自由啦,自由啦,她一边顺着河漂流一边愉快地唱歌,越漂越远,漂到癞蛤蟆够不着她的地方。

  小鸟围绕着她唱歌,岸边野地里的蓝铃花也向她鞠躬。

  蝴蝶在阳光下飞来飞去,一只很可爱的白蝴蝶飞落到拇指姑娘坐着的叶子上来,它是那么喜欢拇指姑娘于是它停在了她的身边。

  拇指姑娘真是太开心了!小鸟儿在旁边飞,花儿也陪伴她左右,河水在夏日阳光的照耀下闪烁着金光。除此之外小小拇指姑娘还赊求什么呢?

  She took off her sash and threw one end of it round the butterfly. The other end she fastened firmly to the leaf. On and on floated the leaf, the little maiden and the butterfly.

  Suddenly a great cockchafer buzzed along. Alas! he caught sight of little Thumbelina. He flew to her, put his claw round her tiny waist and carried her off, up on to a tree.

  Poor little Thumbelina! How frightened she was! How grieved she was, too. Would he fly away, she wondered, or would her sash hold him fast?

  她解下腰带,把一端系在蝴蝶身上,把另一端紧紧地系在叶子上。叶子带着拇指姑娘一起很快地在水上流走了。

  突然一只很大的金龟子嗡嗡嗡飞过。哎呀,他看到了她。他飞向她,用爪子抓住她纤细的腰,把她带到一棵树上去了。

  可怜的拇指姑娘!她是多么地害怕!她又是多么地伤心!他飞走了没有?腰带会不会把他系的太紧了?

  The cockchafer was charmed with the little maiden. He placed her tenderly on the largest leaf he could find. He gathered honey for her from the flowers, and as she sipped it, he sat near and told her how beautiful she looked.

  But there were other chafers living in the tree, and when they came to see little Thumbelina, they said, "She is not pretty at all."

  "She only has two legs," said one.

  "She has no feelers," said another.

  Some said she was too thin, others said she was too fat, and then they all buzzed and hummed together, "How ugly she is, how ugly she is!" But all the time little Thumbelina was the prettiest, daintiest little maiden that ever lived.

  金龟子为这个小少女而倾倒,他温柔地把她放在最大的一片叶子上,还取出蜜糖给她吃,她吸吮着蜜糖,他坐在旁边告诉她是多么漂亮。

  树林里还住着其它金龟子,他们都跑来看拇指姑娘,“呦,她长的一点都不好看呐。”

  有一个说:“她不过只有两条腿罢了!”

  “她连触须都没有!”另一个说。

  他们七嘴八舌,有的说她太瘦了,有的说她太胖了, 然后所有的金龟子一齐叫道,“她多么丑啊!太丑了!”但不管怎么说拇指姑娘确实是这个世界上最美丽,最娇艳的姑娘。