希腊神话:伊利亚特第二卷2

发布时间:2017-08-10 编辑:tyl

  树上坐着一窝小鸟,一窝嗷嗷待哺的麻雀,鸟巢筑在树端的枝桠上,叶片下,雏鸟嗦嗦发抖,一窝八只,连同生养它们的母亲,一共九只。蛇把幼鸟尽数吞食,全然不顾后者凄惨的尖叫,雌鸟竭声哀鸣,为了孩子们的不幸扑门在蛇的上方。青蛇盘起身子,迅猛出击,钳住她的翅膀,伴随着雌鸟的嘶号;长蛇吞食了麻雀连同她的雏鸟。其后那位送蛇前来的大神把它化作一座碑标——工于心计的克罗诺斯之子把蛇变成了石头。我等震惊不已,站立观望,这发生在眼前的奇景。

  当那些可怕、怪诞的预卜之物掉进祀神的牲祭后,卡尔卡斯开口直言,卜释出神的旨意:‘为何瞠目结舌,你们,长发的阿开亚人?多谋善断的宙斯已对我们显示了一个惊人心魂的兆示,此事将在以后,哪怕是久远的以后兑现;使大事业的光荣将与日月同辉。长蛇吞食了麻雀,连同她的雏鸟一窝人只,连同生养它们的母亲,一共九只,所以,我们将在特洛伊苦战等同此数的年份,直到第十个年头,我们将攻克这座路面宽阔的城堡。’这便是他的卜释。现在大家都已看到,这一切正在变成现实。振作起来,胫甲坚固的阿开亚人,让我们全都留在这里,直到夺取普里阿摩斯的这座宏伟的城堡!” 我们会更好更努力的制作神话世界

  听罢这番话,阿耳吉维人中爆发出震天的喊声;他们纵情欢呼,赞同俄底修斯的讲话,神一样的壮勇;身边的船艘回扬出巨大的轰响,荡送着阿开亚人的呼吼。

  其时,人群中响起了格瑞尼亚的[注]车战者奈斯托耳的声音:“耻辱,耻辱啊!看看你们在集会上的表现吧,简直像一群调皮捣蛋的娃娃,对战事一窍不通的毛孩!应该给我们的那些协议和誓言找个去处了吧?把它们统统扔进火里,什么磋商啦,什么计划之类的东西,连同那泼出去的不掺水的奠酒——什么紧握的右手,还不是虚设的仪酬!我们只能徒劳无益地争吵辱骂,找不到任何解决问题的办法,虽然我们已在此挨过了漫长的时光。

  阿特柔斯之子,不要动摇,像往常一样坚强,贯彻初时的计划,率领阿耳吉维兵勇冲向拼搏的战场!到于那些人,那一两个打算离开队伍的逃兵,让他们自取灭亡好了,他们将一无所得,匆匆跑回阿耳戈斯,连带埃吉斯的宙斯的允诺,连它的虚实都不曾弄明白。我要提醒你们,早在我们踏上快船的那一天,满载着送给特洛伊人的死亡和毁灭力大无比的克洛诺斯的儿子就已对我们作过允愿;他把闪电打在我们的右上方,光亮中闪烁着吉祥的兆端。

  在没有和一个特洛伊人的妻子睡觉之前——作为对海伦所经受的磨难和不让她实现回归愿望的报复——谁也不要急急忙忙地启程回返。但是,如果有人发疯似地想要回家,那么,只要他把双手搭上凳板坚固的黑船,便会在众目睽睽之下惨死暴灭。至于你,尊贵的王者,也应谨慎行事,倾听别人的议说。我有一番告诫,你可不要把它置之脑后。

  听着,阿伽门农,把你的人按部族或宗族编阵,使宗族和宗族相互支助,部族和部族互为帮援。若能此般布阵,而将士又能从命你就能看出哪位首领贪生,哪些兵勇怕死,谁个勇敢,哪支部队豪蛮——因为他们都以部氏为伍,投身拼斗。由此,你亦可进一步得知,假如这座城池久攻不下,原因何在:是天意,是兵卒的怯弱,还是他们不懂战争,一帮门外汉。”

  听罢这番话,强有力的阿伽门农答道:“说得好!争辩中,老人家,你又一次胜过了阿开亚人的儿子们,哦,父亲宙斯雅典娜,阿波罗,阿开亚人中要是有十个如此杰出的谋士,何愁普里阿摩斯王的城堡不对我们俯首,被我们攻占,劫洗!然而,克罗诺斯之子,带埃吉斯的宙斯反倒给了我苦难,把我投入了有害无益的辱骂和争斗。

  为了一个姑娘,我和阿基琉斯竟至于唇枪舌剑,而我还率先动了雷霆。倘若我俩能齐心合谋,特洛伊人就难以继续躲避灭顶的重击,一刻也不能!好了,回去吃饱肚子,以便重新开战。

  大家要磨快枪尖,整备好盾牌喂饱捷蹄的快马,仔细检察战车,加强战斗意识,以便投身可恨的战争,打上一个整天没有间息,连喘气的时间都没有直到夜色降临,隔开怒气冲冲的兵汉。汗水将会湿透勒在肩上的背带连接着护身的盾牌,紧握枪矛的双手将要忍受酸痛,快马将跑得热汗涔涔,拖着滑亮的战车。届时,若是让我看到有人试图逃避战斗,藏身弯翘的海船,那么,对于他,要想躲避饿狗和兀鹫的利爪,将比登天还难!”

  言罢,阿耳吉维人中爆发出震天的呼声,犹如排空的激浪,受飞扫直下的南风的驱使,撞击在挺拔的峭壁上——此般突兀的石岩,永远是海浪扑击的对象,而各种去向不同的疾风,此时亦兴波助浪,有的刮自这片海面,有的扫往那个方向。众人站立起来,三五成群地走回海船,他们在营棚边点起炊火,填饱了肚子,每人都祀祭过一位不死的神祗,求神保佑,躲过死的抓捕,战争的煎磨。