【作品介绍】
《黄鸟》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗在艺术上的主要特点是双关语的运用,增强了凄惨悲凉气氛,渲染了以人为殉的惨象,从而控诉了人殉制的罪恶。清陈继揆《读诗臆补》评之为“恻怆悲号,哀辞之祖”,诚然。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】
《诗经·秦风·黄鸟》译注 | ||
| 题解:哀悼殉葬秦穆公的三位贤臣。 | ||
| 原 文 | 译 文 | 注 释 |
| 交交黄鸟①, 止于棘②。 谁从穆公③? 子车奄息④。 维此奄息, 百夫之特⑤。 临其穴⑥, 惴惴其栗。 彼苍者天⑦, 歼我良人⑧! 如可赎兮, 人百其身⑨! 交交黄鸟, 止于桑⑩。 谁从穆公? 子车仲行④。 维此仲行, 百夫之防⑾。 临其穴, 惴惴其栗。 彼苍者天, 歼我良人! 如可赎兮, 人百其身! 交交黄鸟, 止于楚⑿。 谁从穆公? 子车鍼虎④。 维此鍼虎, 百夫之御。 临其穴, 惴惴其栗。 彼苍者天, 歼我良人! 如可赎兮, 人百其身! | 交交黄鸟鸣声哀, 枣树枝上停下来。 是谁殉葬从穆公? 子车奄息命运乖。 谁不赞许好奄息, 百夫之中一俊才。 众人悼殉临墓穴, 胆战心惊痛活埋。 苍天在上请开眼, 坑杀好人该不该! 如若可赎代他死, 百人甘愿赴泉台。 交交黄鸟鸣声哀, 桑树枝上歇下来。 是谁殉葬伴穆公? 子车仲行遭祸灾。 谁不称美好仲行, 百夫之中一干才。 众人悼殉临墓穴, 胆战心惊痛活埋。 苍天在上请开眼, 坑杀好人该不该! 如若可赎代他死, 百人甘愿化尘埃。 交交黄鸟鸣声哀, 荆树枝上落下来。 是谁殉葬陪穆公? 子车鍼虎遭残害。 谁不夸奖好鍼虎, 百夫之中辅弼才。 众人悼殉临墓穴, 胆战心惊痛活埋。 苍天在上请开眼, 坑杀好人该不该! 如若可赎代他死, 百人甘愿葬蒿莱。 | ①交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:"交交,通作‘咬咬’,鸟声也。"黄鸟:即黄雀。 ②棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言"急",双关语。 ③从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓赢,名任好。 ④子车:复姓。奄息:人名。下文子车仲行、子车鍼(zhēn)虎同此。 ⑤特:杰出的人材。 ⑥"临其穴"二句:郑笺:"谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼慄。" ⑦彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语"老天爷哪"。 ⑧良人:好人。 ⑨人百其身:犹言用一百人赎其一命。 ⑩桑:桑树。桑之言"丧",双关语。 ⑾防:抵当。郑笺:"防,犹当也。言此一人当百夫。" ⑿楚:荆树。楚之言"痛楚"。亦为双关。 |
【F-131】黄鸟
交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,
惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。
交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,
惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。
交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎,百夫之御。临其穴,
惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。
【注释】
1、交交:读为“咬咬”,鸟声。黄鸟:见《周南?葛覃》篇注。
2、穆公:春秋时秦国之君,名任好。卒于周襄王三十一年(公元前六二一),以一百七十七人殉葬。从:谓从死,就是殉葬。
3、子车奄息:子车是氏,奄息是名。一说字奄名息。
4、夫:男子之称。特:匹。这句是说奄息的才能可以为百男的匹敌。
5、穴:指墓圹。
6、惴惴:恐惧貌。慄:“栗” 的异体字,恐惧战栗。以上二句是说奄息身临墓穴时的恐怖。
7、歼(尖jiān):灭尽。良人:善人。诗人以子车氏三子为本国的良士,所以称为“我良人”。这里合三子而言,所以说“歼”。
8、人:言每人。百其身:谓百倍其身。以上二句是说:如允许旁人代死以赎取三子的生命,对于每一人都值得以百人之身来代替。“百夫之特”和“人百其身”两“百”字相应。
9、仲行:一作“中行”,人名,或上字下名。
10、防:当,比。百夫之防:犹“百夫之特”。
11、鍼(钳qián)虎:人名,或上字下名。(鍼:又音针,是“针”的异体字。)
12、御:犹“防”。
【题解及原文】
《左传·文公六年》云:“秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”可见这是一首挽歌。三章分挽三良。每章末四句是诗人的哀呼,见出秦人对于三良的惋惜,也见出秦人对于暴君的憎恨。
【余冠英今译】
黄雀叽叽,酸枣树上息。谁跟穆公去了?子车家的奄息。说起这位奄息,一人能把百人敌。走近了他的坟墓,忍不住浑身哆嗦。苍天啊苍天!我们的好人一个不留!如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个。
黄雀叽叽,飞来桑树上。谁跟穆公去了?子车家的仲行。说起这位仲行,一个抵得五十双。走近了他的坟墓,忍不住浑身哆嗦。苍天啊苍天!我们的好人一个不留!如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个。
黄雀叽叽,息在牡荆树。谁跟穆公去了?子车家的鍼虎。说起这位鍼虎,一人当百不含糊。走近了他的坟墓,忍不住浑身哆嗦。苍天啊苍天!我们的好人一个不留!如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个。
【讲解】
《黄鸟》是讽刺秦穆公以人殉葬,痛悼“三良”的挽诗。
《左传·文公六年》载:“秦伯任好卒(卒于周襄王三十一年,即公元前621年),以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”据此,不仅诗的本事有信史可征,作诗年代亦有据可考。《史记·秦本纪》亦载其事:“缪(穆)公卒,从死者百七十七人。秦之良臣子舆(车)氏三人名曰奄息、仲行、鍼虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌《黄鸟》之诗。”殉葬,是奴隶社会的一种恶习,被殉的不仅是奴隶,还有统治者生前最亲近的人,秦穆公以“三良”从死,就是一例。《黄鸟》一诗只哀悼“三良”之死而不及其余,由此可知,那174人均为奴隶无疑。
诗分三章。第一章悼惜奄息,分为三层来写。首二句用“交交黄鸟,止于棘”起兴,以黄鸟的悲鸣兴起子车奄息被殉之事。据马瑞辰《毛诗传笺通释》的解释,“棘”之言“急”,是语音相谐的双关语,给本诗渲染出一种紧迫、悲哀、凄苦的氛围,为全诗的主旨定下了哀伤的基调。中间四句,点明要以子车奄息殉葬穆公之事,并指出当权者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,从而表现秦人对奄息遭殉的无比悼惜。诗的后六句为第三层,写秦人为奄息临穴送殉的悲惨惶恐的情状。“惴惴其慄”一语,就充分描写了秦人目睹活埋惨象的惶恐情景。这惨绝人寰的景象,灭绝人性的行为,使目睹者发出愤怒的呼号,质问苍天为什么要“歼我良人”。这是对当权者的谴责,也是对时代的质询。如果可以赎回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!由此可见,秦人对“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜鍼虎,重章叠句,结构与首章一样,只是更改数字而已。
本诗在艺术上的主要特点是双关语的运用,增强了凄惨悲凉气氛,渲染了以人为殉的惨象,从而控诉了人殉制的罪恶。清陈继揆《读诗臆补》评之为“恻怆悲号,哀辞之祖”,诚然。
秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174个奴隶之死却只字未提,则此诗作者的身分地位不言而喻。殉葬的恶习,春秋时代各国都有,相沿成习,不以为非。《墨子·节葬》篇即云:“天子杀殉,众者数百,寡者数十;将军大夫杀殉,众者数十,寡者数人。”不过到了秦穆公的时代,人们已清醒地认识到人殉制度是一种极不人道的残暴行为,《黄鸟》一诗,就是一个证据。尽管本诗作者仅为“三良”遭遇大鸣不平,但仍然是历史的一大进步。 (秦惠民)
相关文章:
诗经的写作技巧方法之葛覃05-26
《诗经》之《木瓜》的内容06-03
《诗经》小雅 谷风之什05-30
《诗经》小雅鸿雁之什05-24
关于诗经的日记05-23
《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21
诗经两首之氓说课稿06-16
诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26