匪风·诗经|注释|讲解|白话翻译

发布时间:2017-07-21 编辑:1016

  【作品介绍】

  《匪风》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗前两章字句略同,意思重复,写法也一样。前两句写所见之景,后两句直抒胸中忧思。诗人滞留东土,伫立大道旁,见车马急驰而过,触动思归之情。他的心也随急驰的车辆飞向西方,但是,车过之后,留下一条空荡荡的大道和他孤身一人,车去而人竟未去。风、车之急速,他人之已归去,与自己之滞留不得归,动与不动,形成多层对比。

  【原文、译文及注释对照】

《诗经·桧风·匪风》译注

题解:诗人家住西方,而远游东土,久滞不归,因作是诗以寄思乡之情。
原    文译    文注    释
匪风发兮①,
匪车偈兮②。
顾瞻周道③,
中心怛兮④。

匪风飘兮,
匪车嘌兮⑤。
顾瞻周道,
中心吊兮⑥。

谁能亨鱼⑦?
溉之釜鬵⑧。
谁将西归?
怀之好音。
大风刮得呼呼响,
大车急驰尘飞扬。
一条大道抬眼望,
令我心中真悲伤。

大风刮起直打旋,
大车飞驰如掣电。
一条大道抬眼望,
令我心中真凄惨。

哪位将要煮鱼尝?
请借锅子多帮忙。
哪位将要回西方?
请带好信到家乡。
①匪:通"彼"。发:犹"发发",风吹声。
②偈(jié):疾驰貌。
③周道:大道。
④怛(dá):痛苦,悲伤。


⑤嘌(piào):轻快貌。

⑥吊:悲伤。

⑦亨:通"烹"。
⑧溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通"摡","摡同乞,给予也"。釜:锅子。鬵(xín):大锅。

  【F-149】匪风

  匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。

  匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。

  谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。

  【注释】

  1、匪:读为“彼”,“彼风”犹“那风”。下同。发:犹“发发”,风声。

  2、偈:犹“偈偈”,驰驱貌。

  3、周道:大道或官路。

  4、怛(达dá):忧伤。

  5、嘌(漂piāo):又作“票”。轻疾貌。

  6、吊:犹“怛”。

  7、亨:就是“烹”字,煮。

  8、溉:应依《说文》所引作“摡(盖gài)”。摡训“拭”,训“涤”,又训“与”,均可通。鬵(寻xín):大釜。

  9、西归:言回到西方的故乡去,这是桧国人客游东方者的口气,“西”就指桧。

  10、怀:训“遗”,送给。以上四句是说如有人能煮鱼我就给他锅子请他煮,如有人西归我就请他向家里送个消息。上二句是下二句之比。

  【题解及原文】

  这是旅客怀乡的诗。诗人离国东去,仆仆道路,看见官道上车马急驰,风起扬尘,想到自己有家归未得,甚至离家日趋远,不免伤感起来。这时,他希望遇着一个西归的故人,好托他捎带个平安家报。

  【余冠英今译】

  那风发发地响,车儿像飞一样。回头瞧瞧大道,心里多么凄惶。

  那风打着旋转,车儿快快地赶。回头瞧瞧大道,心里好不凄惨。

  有谁能够煮鱼,小锅大锅我办。有谁回转西方,请他捎个“平安”。

  【讲解】

  诗人家住西方,而远游东土,久滞不归,因作是诗以寄思乡之情。《毛诗序》以为桧邦“国小政乱,忧及祸难,而思周道焉”,郑笺曰:“周道,周之政令也。”孔疏曰:“上二章言周道之灭,念之而怛伤;下章思得贤人辅周兴道:皆是思周道之事。”朱熹《诗集传》云:“周室衰微,贤人忧叹而作此诗。言常时风发而车偈,则中心怛然。今非风发也,非车偈也,特顾瞻周道而思王室之陵迟,故中心为之怛然耳。”其说皆不足为训。

  前两章字句略同,意思重复,写法也一样。前两句写所见之景,后两句直抒胸中忧思。诗人滞留东土,伫立大道旁,见车马急驰而过,触动思归之情。他的心也随急驰的车辆飞向西方,但是,车过之后,留下一条空荡荡的大道和他孤身一人,车去而人竟未去。风、车之急速,他人之已归去,与自己之滞留不得归,动与不动,形成多层对比。“顾瞻周道”,描绘诗人徬徨无奈情状如在目前。这时诗人再也按捺不住满腔的忧伤,终于喷发出强烈的心声:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其声如急管繁弦,反映诗人思归的急切心态。

  第三章句法忽变,陡然一转,以“谁能”二句起兴,兴中有比,是在无可奈何的境地中发出的求援呼声,“谁将”二句,写诗人既不得归,只好托西归者捎信回家,是不得已而求其次。但这次着也未必能实现,“谁能”、“谁将”均是疑问希冀之词,还没有着落。诗人不说自己如何思乡殷切,羁旅愁苦,反以“好音”以慰亲友,情感至为深厚。陈震《读诗识小录》评曰:“意在笔先,神怆言外。”诚然。 (夏成淳)


相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26