皇矣·诗经|注释|讲解|白话翻译

发布时间:2017-07-29 编辑:1016

  【作品介绍】

  《皇矣》是《诗经》里面《大雅》中的一首古诗。这首诗是一首颂诗,是周部族多篇开国史诗之一。它先写西周为天命所归及古公亶父(太王)经营岐山、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建立,作出了卓越的贡献,所以作者极力地赞美他们,歌颂他们,字里行间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。《毛序》说:“《皇矣》,美周也。天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。”

  【原文、译文及注释对照】

《诗经·大雅·皇矣》译注

题解:叙述周太王、王季的事迹以及文王伐崇伐密的武功。
原    文译    文注    释
皇矣上帝1,
临下有赫2。
监观四方,
求民之莫3。
维此二国4,
其政不获5。
维彼四国6,
爰究爰度7。
上帝耆之8,
憎其式廓9。
乃眷西顾10,
此维与宅11。

作之屏之12,
其菑其翳13。
修之平之14,
其灌其栵15。
启之辟之16,
其柽其椐17。
攘之剔之18,
其檿其柘19。
帝迁明德20,
串夷载路21。
天立厥配22,
受命既固23。

帝省其山24,
柞棫斯拔25,
松柏斯兑26。
帝作邦作对27,
自大伯王季28。
维此王季,
因心则友29。
则友其兄30,
则笃其庆31,
载锡之光32。
受禄无丧,
奄有四方33。

维此王季,
帝度其心。
貊其德音34,
其德克明35。
克明克类,
克长克君36。
王此大邦37,
克顺克比38。
比于文王39,
其德靡悔40。
既受帝祉,
施于孙子41。

帝谓文王:
无然畔援42,
无然歆羡43,
诞先登于岸44。
密人不恭45,
敢距大邦,
侵阮徂共46。
王赫斯怒47,
爰整其旅48,
以按徂旅49。
以笃于周祜50,
以对于天下51。

依其在京52,
侵自阮疆。
陟我高冈53,
无矢我陵54。
我陵我阿55,
无饮我泉,
我泉我池。
度其鲜原56,
居岐之阳57,
在渭之将58。
万邦之方59,
下民之王。

帝谓文王:
予怀明德,
不大声以色60,
不长夏以革61。
不识不知,
顺帝之则62。
帝谓文王:
訽尔仇方63,
同尔弟兄64。
以尔钩援65,
与尔临冲66,
以伐崇墉67。

临冲闲闲68,
崇墉言言69。
执讯连连70,
攸馘安安71。
是类是禡72,
是致是附73,
四方以无侮。
临冲茀茀74,
崇墉仡仡75。
是伐是肆76,
是绝是忽77。
四方以无拂78。
上帝伟大而又辉煌,
洞察人间慧目明亮。
监察观照天地四方,
发现民间疾苦灾殃。
就是殷商这个国家,
它的政令不符民望。
想到天下四方之国,
于是认真研究思量。
上帝经过一番考察,
憎恶殷商统治状况。
怀着宠爱向西张望,
就把岐山赐予周王。

砍伐山林清理杂树,
去掉直立横卧枯木。
将它修齐将它剪平,
灌木丛丛枝杈簇簇。
将它挖去将它芟去,
柽木棵棵椐木株株。
将它排除将它剔除,
山桑黄桑杂生四处。
上帝迁来明德君主,
彻底打败犬戎部族。
皇天给他选择佳偶,
受命于天国家稳固。

上帝省视周地岐山,
柞树棫树都已砍完,
苍松翠柏栽种山间。
上帝为周兴邦开疆,
太伯王季始将功建。
就是这位祖先王季,
顺从父亲友爱体现。
友爱他的两位兄长,
致使福庆不断增添。
上帝赐他无限荣光,
承受福禄永不消减,
天下四方我周占全。

就是这位王季祖宗,
上帝审度他的心胸,
将他美名传布称颂。
他的品德清明端正,
是非类别分清眼中,
师长国君一身兼容。
统领如此泱泱大国,
万民亲附百姓顺从。
到了文王依然如此,
他的德行永远光荣。
已经接受上帝赐福,
延及子孙受福无穷。

上帝对着文王说道:
“不要徘徊不要动摇,
也不要去非分妄想,
渡河要先登岸才好。”
密国人不恭敬顺从,
对抗大国实在狂傲,
侵阮伐共气焰甚嚣。
文王对此勃然大怒,
整顿军队奋勇进剿,
痛击敌人猖狂侵扰。
大大增加周国洪福,
天下四方安乐陶陶。

密人凭着地势高险,
出自阮国侵我边疆,
登临我国高山之上。
“不要陈兵在那丘陵,
那是我国丘陵山冈;
不要饮用那边泉水,
那是我国山泉池塘。”
文王审察那片山野,
占据岐山南边地方,
就在那儿渭水之旁。
他是万国效法榜样,
他是人民优秀国王。

上帝告知我周文王:
“你的德行我很欣赏。
不要看重疾言厉色,
莫将刑具兵革依仗。
你要做到不声不响,
上帝意旨遵循莫忘。”
上帝还对文王说道:
“要与盟国咨询商量,
联合同姓兄弟之邦。
用你那些爬城钩援,
和你那些攻城车辆,
讨伐攻破崇国城墙。”

临车冲车轰隆出动,
崇国城墙坚固高耸。
抓来俘虏成群结队,
割取敌耳安详从容。
祭祀天神求得胜利,
招降崇国安抚民众,
四方不敢侵我国中。
临车冲车多么强盛,
哪怕崇国城墙高耸。
坚决打击坚决进攻,
把那顽敌斩杀一空,
四方不敢抗我威风。
 1.皇:光辉、伟大。 2.临:监视。下:下界、人间。赫:显著。
 3.莫:通"瘼",疾苦。
 4.二国:有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:"古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。"此说是,上国系指殷商。
 5.政:政令。获:得。不获,不得民心。
 6.四国:天下四方。
 7.爰:就。究:研究。度(duó):图谋。
 8.耆:读为"稽",考察。
 9.式:语助词。式廓:犹言"规模"。
 10.眷:思慕、宠爱。西顾:回头向西看。西,指岐周之地。
 11.此:指岐周之地。宅:安居。

 12.作:借作"柞",砍伐树木。屏(bǐnɡ):除去。
 13.菑(zī):指直立而死的树木。翳:通"殪",指死而仆倒的树木。
 14.修:修剪。平:铲平。 15.灌:丛生的树木。栵(lì):斩而复生的枝杈。 16.启:开辟。辟:排除。
 17.柽(chēnɡ):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名灵寿木。
 18.攘:排除。剔:剔除。
 19.檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。 20.帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。
 21.串夷:即昆夷,亦即犬戎。载:则。路:借作"露",败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。
 22.厥:其。配:配偶。太王之妻为太姜。
 23.既:犹"而"。固:坚固、稳固。

 24.省(xǐnɡ):察看。山:指岐山,在今陕西省。
 25.柞、棫:两种树名。斯:犹"乃"。拔:拔除。
 26.兑(duì):直立。
 27.作:兴建。邦:国。对:疆界。
 28.大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。
 29.因心:姚际恒《诗经通论》:"因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。"友:友爱兄弟。
 30.则:犹"能"。
 31.笃:厚益,增益。庆:吉庆,福庆。载:则。
 32.锡:同"赐"。光:荣光。丧:丧失。
 33.奄:全。尽。


 34.貊(mò):《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作"莫"。莫,传布。
 35.克:能。明:明察是非。类:分辨善恶。

 36.长:师长。君:国君。
 37.王(wànɡ):称王,统治。
 38.顺:使民顺从。比:使民亲附。
 39.比于:及至。
 40.悔:借为"晦",不明。

 41.施(yì):延续。


 42.畔援:犹"盘桓",徘徊不进的样子。
 43.歆羡:犹言"觊觎",非分的希望和企图。
 44.诞:发语词。先登于岸:喻占据有利形势。
 45.密:古国名,在今甘肃灵台一带。
 46.阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。阻:往,至。共(ɡōnɡ):古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。
 47.赫:勃然大怒的样子。斯:犹"而"。
 48.旅:军队。
 49.按:遏止。徂旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。
 50.笃:厚益、巩固。祜(hù):福。
 51.对:安定。

 52.依:凭借。京:高丘。

 53.陟:登。
 54.矢:借作"施",陈设。此指陈兵。
 55.阿:大的丘陵。


 56.鲜(xiǎn):犹"巘",小山。
 57.阳:山南边。
 58.将:旁边。
 59.方:准则,榜样。




 60.大:注重。以:犹"与"。
 61.长:挟,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指战争。
 62.顺:顺应。则:法则。
 63.仇:同伴。方:方国。仇方,与国、盟国。
 64.弟兄:指同姓国家。
 65.钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。
 66.临、冲:两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。
 67.崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有"文王六年伐崇"的记载。墉:城墙。

 68.闲闲:摇动的样子。
 69.言言:高大的样子。
 70.汛:读为"奚",俘虏。连连:接连不断的状态。
 71.攸:所。馘(ɡuó):古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称"馘",也称"获"。安安:安闲从容的样子。
 72.是:乃,于是。类:通"禷",出征时祭天。祃(mà):师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。
 73.致:招致。附:安抚。
 74.茀茀:强盛的样子。
 75.仡(yì)仡:高崇的样子。
 76.肆:通"袭"。
 77.忽:灭绝。 78.拂:违背,抗拒。

  【Y-081】皇矣

  【题解及原文】周族史诗之一。从大王开辟歧山,大伯王季德行美好,写到文王伐密伐崇取得胜利。

  皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。

  作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。

  帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。

  维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。

  帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。

  依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。

  帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:询尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

  临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

  【注释】

  1、临:《郑笺》:“临,视也。大矣天之视天下,赫然甚明。”

相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26