【作品介绍】
《崧高》是《诗经》里面《大雅》中的一首古诗。这首诗《毛诗序》以为是尹吉甫美宣王,但吴闿生却认为是讥刺。他在《诗义会通》中说:“案《崧高》、《烝民》二诗,微指略同。皆讥宣王疏远贤臣,不能引以自辅,语虽褒美,而意指具在言外,所以为微文深意。《序》皆未能发其义。《烝民》语意较显,汉儒犹有知之者,此篇则喻者益少。然二篇笔意相似,惟此为弥隐耳。先大夫曰:迭称王命,所以深著王之远贤。郑笺云:‘申伯忠臣,不欲离王室。’最得其旨。殆三家遗说,郑偶采及之,非毛义也。‘不显申伯’三句,先大夫曰:‘深惜其远去也。’”
【原文、译文及注释对照】
《诗经·大雅·崧高》译注 | ||
| 题解:周宣王增封申伯,尹吉甫作诗以增。 | ||
| 原 文 | 译 文 | 注 释 |
| 崧高维岳1, 骏极于天2。 维岳降神3, 生甫及申4。 维申及甫, 维周之翰5。 四国于蕃6。 四方于宣7。 亹亹申伯8, 王缵之事9。 于邑于谢10, 南国是式11。 王命召伯12, 定申伯之宅13。 登是南邦14, 世执其功15。 王命申伯, 式是南邦。 因是谢人16, 以作尔庸17。 王命召伯, 彻申伯土田18。 王命傅御19, 迁其私人20。 申伯之功, 召伯是营。 有俶其城21, 寝庙既成22。 既成藐藐23, 王锡申伯24。 四牡蹻蹻25, 钩膺濯濯26。 王遣申伯27, 路车乘马28。 我图尔居29, 莫如南土。 锡尔介圭30, 以作尔宝。 往□王舅31, 南土是保32。 申伯信迈33, 王饯于郿34。 申伯还南, 谢于诚归35。 王命召伯, 彻申伯土疆。 以峙其粻36, 式遄其行37。 申伯番番38, 既入于谢。 徒御啴啴39。 周邦咸喜, 戎有良翰40。 不显申伯41, 王之元舅42, 文武是宪43。 申伯之德, 柔惠且直44。 揉此万邦45, 闻于四国。 吉甫作诵46, 其诗孔硕47。 其风肆好48, 以赠申伯。 | 巍峨四岳是大山, 高高耸峙入云天。 神明灵气降四岳, 甫侯申伯生人间。 申伯甫侯大贤人, 辅佐王室国桢幹。 藩国以他为屏蔽, 天下以他为墙垣。 申伯勤勉能力强, 王委重任理南疆。 分封于谢建新邑, 南方藩国有榜样。 周王下令?俨??BR>申伯新居来丈量。 申伯升为南国长, 子孙继承福祚享。 周王下令给申伯, 要树表率于南国。 依靠谢地众百姓, 修筑封地新城郭。 周王下令给召伯, 申伯田界重划过。 周王下令给傅御, 迁去家臣同生活。 申伯建邑大工程, 全靠召伯苦经营, 墙垣厚实是坚城。 宗庙也已修筑好, 富丽堂皇面貌新。 周王有物赐申伯, 四马驾车真健劲, 带饰樊膺闪闪明。 周王赏赉给申伯, 大车驷马物品多。 我已考虑你居处, 不如南方最适合。 郑重赐你大玉圭, 镇国之宝永不磨。 尊贵王舅请前往, 回到南方安邦国。 申伯出发果动身, 周王郿地来饯行。 申伯如今回南国, 去往谢邑即启程。 周王下令给召伯, 去把申伯疆界定。 路上粮草要备足, 保证供给快驰骋。 申伯勇武有豪情, 前往谢邑入新城, 步卒车骑军容盛。 周邦人民皆欢喜, 国有栋粱得安宁。 尊贵显赫贤申伯, 周王元舅封疆臣, 文武双全人崇敬。 申伯德高望又隆, 品端行直温且恭。 安抚万邦功劳大, 誉满四海人赞颂。 吉甫创作这首诗, 篇幅既长情亦重。 曲调典雅音节美, 赠送申伯纪大功。 | 1.崧(sōnɡ):又作"嵩",山高而大。维:是。岳:特别高大的山。毛传:"岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,西岳华,北岳恒。" 2.骏:大。极:至。 3.维:发语词。 4.甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。 5.翰:"幹"之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。 6.于:犹"为"。蕃:即"藩",藩篱,屏障。 7.宣:"垣"之假借。 8.亹(wěi)亹:勤勉貌。 9.缵:"践"之借,任用。 10.前一"于"字:为,建。谢:地名,在今河南唐河南。 11.式:法。 12.召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。 13.定:确定。 14.登:升。 15.执:守持。功:事业。 16.因:依靠。 17.庸:通"墉",城墙。 18.彻:治理。此指划定地界。 19.傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。 20.私人:傅御之家臣。 21.俶(chù):厚貌,一说建造。 22.寝庙:周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。 23.藐藐:美貌。 24.锡(cì):同"赐"。 25.牡:公马。蹻(jué)蹻:强壮勇武貌。 26.钩膺:即"樊缨",马颈腹上的带饰。濯濯:光泽鲜明貌。 27.遣:赠送。 28.路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同"辂"。乘(shènɡ)马:四匹马。四马一车为一乘。 29.图:图谋,谋虑。 30.介:亦作"玠",大。圭:古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。 31.□(辶+丌,读音jì):语助词,相当于"哉"。 32.保:保有。 33.信:真。迈:行。 34.饯:备酒食送行。郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。当时宣王在岐周,郿在歧周东南,申伯封国之谢又在郿之东南,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。 35.谢于诚归:即"诚归于谢"。 36.峙:本作"偫",或作"庤",又作"畴",储备。粻(zhānɡ):米粮。 37.遄(chuán):加速。 38.番(bō)番:勇武貌。 39.徒:徒行之士兵。御:御车之士兵。啴(chǎn)啴:众盛貌。 40.戎:汝,你。或训"大"。 41.不(pī):通"丕",太。显:显赫。 42.元舅:长舅。 43.宪:法式,模范。 44.柔惠:温顺恭谨。 45.揉:即"柔",安。 46.吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。诵:同"颂",颂赞之诗。 47.其:是,此。孔硕:指篇幅很长。孔,很;硕,大。 48.风:曲调。肆好:极好。 |
【Y-099】崧高
【题解及原文】申伯封于谢,周宣王大加赏赐。尹吉甫写诗表示赞美,并为申伯送行。
崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣。
亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯:“定申伯之宅;登是南邦,世执其功。”
王命申伯:“式是南邦!因是谢人,以作尔庸。”王命召伯:“彻申伯土田。”王命傅御:“迁其私人。”
申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯:四牡蹻蹻,钩膺濯濯。
王遣申伯:路车乘马。“我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往近王舅,南土是保!”
申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯:“彻申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。”
申伯番番,既入于谢。徒御啴啴。周邦咸喜:戎有良翰!不显申伯,王之元舅,文武是宪。
申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕,其风肆好,以赠申伯。
【注释】
1、崧(松sōng):山高大貌。嵩山,五岳之一。《尔雅?释山》:“泰山为东岳,华山为西岳,霍山(衡山)为南岳,恒山为北岳,嵩山为中岳。”
2、申:《郑笺》:“申,申侯也。甫,甫侯也。皆以贤知入为周之桢干之臣。”
3、宣:垣(原yuán)。《郑笺》:“四国有难,则往扞(捍hàn)御之,为之蕃屏;四方恩泽不至,则往宣畅之。”
4、缵(纂zuǎn):继承。《郑笺》:“亹亹(伟wěi),勉也。缵,继也。”《集传》:“使之继其先世之事也。”
5、谢:今河南唐河县南。《正义》:“申伯先封于申,本国近谢;今命为州牧,故改邑于谢。”
6、式:《集传》:“式,使诸侯以为法也。”
7、登:《毛传》:“登,成也。”《郑笺》:“世世执其政事传子孙也。”
8、庸:《毛传》:“庸,城也。”
9、彻:治,测定。《集传》:“彻,定其经界,正其赋税也。”
10、私人:《集传》:“私人,家人也。”
11、有俶:俞樾《群经平议》:“有俶,形容其厚也。”
12、藐藐:《毛传》:“藐藐,美貌。”
13、蹻蹻(绝jué):《毛传》:“蹻蹻,壮貌。”
14、钩膺:套在马胸前和颈上的带饰。《毛传》:“濯濯(拙zhuó),光明也。”
15、莫如南土:《正义》:“因告之曰:我谋度汝之所居,无如谢邑之最善。”
16、近(记jì):表语气,犹“矣”。 《郑笺》:“近,辞也。声如彼记之子之记。”
17、迈:《郑笺》:“迈,往也。”
18、谢于诚归:《郑笺》:“谢于诚归,诚归于谢。”
19、峙(制zhì):贮备。粻(张zhāng)、遄(穿chuān):粮食。《集传》:“峙,积。粻,粮。遄,速也。”
20、番番(播bō):《毛传》:“番番,勇武貌。”
21、啴啴(滩tān):《毛传》:“啴啴,喜乐也。”
22、周:《郑笺》:“周,遍也。”
23、元舅:《传疏》:“元舅,大舅也。宪,法也。文武是宪,言申伯既有文德,又有武功,足为法于天下也。”
24、揉:顺,使顺服。《郑笺》:“揉,顺也。”
25、诵:胡承珙(巩gǒng)《后笺》:“此章言诵,又言诗,又言风,三者有别,诵者可歌之名。……诗则其本篇之词,风则其词中之意。”
【白话翻译】
嵩山高大是中岳,巍峨耸立入云层。中岳嵩山降神灵,申伯甫侯二人生。是那申伯和甫侯,周家栋梁最有名,保卫四方诸侯国,宣扬教化天下宁。
申伯做事最勤敏,周王委他继重任。建设城邑在谢地,南国奉他作准绳。周王命令召伯虎,去为申伯建新城。建成国家在南方,世世代代掌国政。
周王下令给申伯,要为南国做楷模。依靠谢地老百姓,新的城墙快建筑。周王又命召伯虎,去为申伯治田土。王命太傅和侍御,家臣迁去一起住。
申伯迁谢大工程,召伯奉命来经营。城墙高大又厚实,宗庙寝殿都建成。寝庙已成多漂亮,王对申伯行赐赏。四匹马儿多雄壮,胸前带饰闪金光。
王送申伯去谢城,路车四马真漂亮。仔细考虑你住处,天下莫比南土墙。赐你大圭尺二长,作为国宝永收藏。我的娘舅放心去,确保南方万里疆。
申伯决定要起程,王在郿地来饯行。申伯要回南方去,决心回去住谢城。天子命令召伯虎,申伯疆土要划清。路上干粮准备好,日夜兼程马不停。
申伯勇武貌堂堂,已进谢邑这地方。随从士卒喜洋洋。全国人民都欢喜,你是国家好栋梁。申伯高贵显荣光,周王舅父不平常,文德武功作榜样。
申伯具有好德行,温和仁爱又端正。安抚诸侯服万国,天下四方传美名。吉甫作了这首诗,篇幅宏大语言精。它的含义非常好,赠给申伯表欢庆。
【讲解】
这首诗,《毛诗序》以为是尹吉甫美宣王,但吴闿生却认为是讥刺。他在《诗义会通》中说:“案《崧高》、《烝民》二诗,微指略同。皆讥宣王疏远贤臣,不能引以自辅,语虽褒美,而意指具在言外,所以为微文深意。《序》皆未能发其义。《烝民》语意较显,汉儒犹有知之者,此篇则喻者益少。然二篇笔意相似,惟此为弥隐耳。先大夫曰:迭称王命,所以深著王之远贤。郑笺云:‘申伯忠臣,不欲离王室。’最得其旨。殆三家遗说,郑偶采及之,非毛义也。‘不显申伯’三句,先大夫曰:‘深惜其远去也。’”我们以为这首诗是尹吉甫赠给在王室为卿士而又出为方伯的申伯的。其旨意是歌颂申伯辅佐周室、镇抚南方侯国的功劳。同时也写了宣王对申伯的优渥封赠及不同寻常的礼遇。西周末期,其南方有荆蛮、申、吕、应、邓、陈、蔡、随、唐等侯国。由于王室卑微,这其中一些渐渐强大起来的诸侯并不怎么顺从王室,叛乱时有发生,所以派谁去统领侯国,安抚南方,对当时的周王室来说,就是迫在眉睫的头等大事了。申国为周初所封,西周末年依然强大,在众侯国中有一定的威望。申伯入朝为卿士,在朝中有很高威信。鉴于当时的形势,再加上申伯是王室贵戚(宣王元舅),故宣王改大其邑,派他去作南方方伯。所以,宣王分封申伯于谢,有其政治目的,完全是以巩固周王室的统治为出发点的。清人李黼平《毛诗纳义》曰:“自共和时,荆楚渐张,故召穆公有追荆至洛之役。宣王时,势当又炽,南方诸侯必有畔而从之者,故加申伯为侯伯,以为连属之监,一时控制之宜,抚绥之略,皆于此诗见焉。”尹吉甫为什么对分封申伯于谢之事加以郑重叙写,周王为什么在分封时反覆叮咛、殷勤眷注,为什么京师之人看到申伯启程欢欣鼓舞,知道了上述情况,我们就不难明白其中的原因了。
从布局谋篇及结构上看,这首诗有明确的线索,一定的顺序。全诗八章。首章叙申伯降生之异,总叙其在周朝的地位和诸侯中的作用。次章叙周王派召伯去谢地相定申伯之宅。三章分述宣王对申伯、召伯及傅御之命。四章写召伯建成谢邑及寝庙。五章为周王期待申伯为天子效命的临别赠言。六章叙宣王在郿地为申伯饯行。七章叙申伯启程时的盛况。末章述申伯荣归封地,不负重望,给各国诸侯们作出了榜样,并点明此诗作意。可以看出,作者是以王命为线索,以申伯受封之事为中心,基本按照事件发展的经过来进行叙写的。但由于要表示宣王对申伯的宠眷倚重,故诗中又每事申言,不厌句义重复,可以说这是《崧高》一诗的显著特征。严粲《诗缉》说:“此诗多申复之词,既曰‘王命召伯,定申伯之宅’,又曰‘申伯之功,召伯是营’。既曰‘南国是式’,又曰‘式是南邦’。既曰‘于邑于谢’,又曰‘因是谢人,以作尔庸’。既曰‘王命召伯,彻申伯土田’,又曰‘王命召伯,彻申伯土疆’。既曰‘谢于诚归’,又曰‘既入于谢’。既曰‘登是南邦,世执其功’,又曰‘南土是保’。既曰‘四牡蹻蹻,钩膺濯濯’,又曰‘路车乘马’。此诗每事申言之,写丁宁郑重之意,自是一体,难以一一穿凿分别也。”“王命召伯,彻申伯土疆”两句,孔颖达疏曰:“此复云‘王命召伯’者,召伯营谢既成,遣使报王,王知城郭既了,又复命以此事。”顾广誉《学诗详说》评曰:“此以辞害意也。只是一时一事,此乃溯原申伯之归谢所由得遄行耳。《集传》谓:‘召伯之营谢也,则已敛其税赋,积其餱粮,使庐市有止宿之委积,故能使申伯无留行也。’盖举其国中之峙粻,而在道固不待言矣。”正因为孔颖达不视王命为“一体”,强加分别,附会穿凿,所以招致顾氏之讥。
这首诗的起首二句“崧高维岳,骏极于天”为后人所激赏。方玉润说:“起笔峥嵘,与岳势竞隆。”又曰:“发端严重庄凝,有泰山岩岩气象。中兴贤佐,天子懿亲,非此手笔不足以称题。”“后世杜甫呈献巨篇,专学此种。”(《诗经原始》)既指出起句的艺术特征,又点明了它的用意和深远影响。读此二句,首先让我们联想起的倒不是杜甫的“呈献巨篇”,而是其《咏怀古迹》第一首的开头两句“群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村”及其评语。有人说这二句:“发端突兀,是七律中第一等起句,谓山水逶迤,钟灵毓秀,始产一明妃。说得窈窕红颜,惊天动地。”又有人说:“从地灵说入,多少郑重。”《崧高》的作者在诗里是要努力把申伯塑造成“资兼文武,望重屏藩,论德则柔惠堪嘉,论功则蕃宣足式”的盖世英雄,所以以此二句发端,就显得称题切旨,可谓气势雄伟,出手不凡。杜诗与此机杼正同,波澜不二。后世诗中除老杜这一联外,能具此神理而堪与之比肩者实寥寥无几。 (伏麒鹏)
相关文章:
诗经的写作技巧方法之葛覃05-26
《诗经》之《木瓜》的内容06-03
《诗经》小雅 谷风之什05-30
《诗经》小雅鸿雁之什05-24
关于诗经的日记05-23
《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21
诗经两首之氓说课稿06-16
诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26