诗经驷驖

发布时间:2017-08-27 编辑:1016

  驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,从公于狩。

  奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰“左之!”舍拔则获。

  游于北园,四马既闲。輶车鸾镳,载猃歇骄。

  注释:

  1、驷(四sì):应从《说文》所引作“四”。驖(铁tiě):又作“铁”,赤黑色的马。孔:甚。阜(负fù):肥硕。首句言驾车用四匹很肥大的黑马。

  2、公:指秦君。媚:爱。媚子:谓秦君所爱的人。

  3、狩:冬猎。

  4、奉:言虞人(掌苑囿的官)驱群兽到猎场待射。时:同“是”。辰牡:应时的牡兽。四季所需的兽不同,所以虞人所奉也就按时节而不同。

  5、左之:使御者转车向兽的左方。群兽被虞人驱逐奔来,猎者迎上去,这时车子就要转向兽的左方以便射中兽的左体。(射兽必须使箭从兽的左体穿进,才能命中心脏,迅速杀死。一说古人祭祀多半用兽的右半体,射左方能保持右体的完整。)

  6、舍:放。拔:箭末衔弦处,或名为括。则:犹“即”。这句是说秦君善射,一发而得兽。

  7、北园:似是游息的地方而不是田猎的苑囿(秦国著名的苑囿叫做具圃,未闻有北园)。这句是写猎后的事。

  8、四马:就是首章的“四驖”。既闲:言猎罢不再驰逐,显得从容闲暇。

  9、輶(由yóu)车:轻车。鸾(銮luán):当作“銮”。镳(标biāo):是马衔的两端,出于马口之外。两端各系一銮铃,所以叫做“鸾镳”。

  10、猃(险xiǎn):长喙猎犬。歇骄:《尔雅》作“猲獢(谢嚣xièxiāo)”,短喙猎犬。猎后载犬车上,使犬休息。

  译文:

  四马壮健毛色黑,缰绳六根手上垂。公爷宠儿一帮子,跟随公爷猎一回。

  猎官驱出应时兽,膘肥肉壮满地走。公爷一声“朝左射”,放箭直贯兽咽喉。

  狩猎归来游北园,四马轻松好悠闲。轻便副车铃铛响,车上息着众猎犬。

  诗经故事:

  秦庄公生下了三个儿子,大儿子叫世父,世父牢记着要给死在犬戎的祖父秦仲报仇,所以把太子让给了弟弟秦襄公,自已成年领兵在外,和犬戎打打杀杀的。

  那时周王室国力已弱,对犬戎的抵抗全靠秦大夫一族了,可秦和犬戎的厮杀也是各有胜负的,那世父就是今天胜一场,明天又败两场的,后来还被犬戎捉去,又放了回来,不过有秦一族和犬戎纠缠,王室的日子还算是好过。

  日子一好过,周王室就生余事,那周幽王宠爱褒姒,废了太子立了褒姒的儿子,终于酿成大祸,被犬戎联了太子的佬爷申侯来一齐攻破了王室,幽王逃到了骊山,让乱兵杀死。天下大乱了,各地诸侯都按兵不动,看着周王室遭犬戎的欺侮。

  秦襄公坐不住了,他独自带秦的兵马和犬戎激斗,救了周王室,说来也怪,那秦国的军队和犬戎厮杀多年都是各有胜负,可这襄公领着秦军来救王室时,却是所向披靡,战无不胜。很快秦襄公便安定了王室,并把周平王送到了洛邑,在那里新立了都城。

  秦襄公带了头,梁武公和齐国也就都发了兵,很快就把犬戎逐了出去,周平王很是高兴,封了秦襄公和梁武公为诸侯,秦正式的成为了诸侯了。

  平王还封给了秦大遍的土地,把岐山以西都封给了秦,让秦襄公带着秦的兵马从犬戎手里去收复。

  各国的使节,纷纷来到秦国祝贺通使,秦襄公用诸侯的礼仪招待了使者,他用黑鬃赤马、黄牛、公羊各三匹,祭祀了上天,接着就为进攻西戎作准备了。

相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26