《诗经·邶风》篇名。为先秦时代邶地汉族民歌。写情人幽会,互赠信物。欧阳修《诗本义》:“《静女》一诗,本是情诗。”可谓一语中的。《毛序》:“《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。”朱熹《诗序辩说》云:“此序全然不是诗意。”批评得很对。但他又说“此淫奔期会之时”,却充满了腐朽的道学气息,总不及欧阳永叔说得明白贴切。
诗以男子的口吻写幽期密约的乐趣,语言浅显,形象生动,气氛欢快,情趣盎然。“爱而不见”,暗写少女活泼娇憨之态,“搔首踟蹰”,明塑男子心急如焚之状,描摹入神;“悦怿女美”,一语双关,富于感情色彩;“匪女之为美,美人之贻”,情意缠绵,刻画心理细腻入微,道出人与物的关系,是从人与人的关系投射出来的真理。总的说,此诗以人人所能之言,道人人难表之情,自然生动,一片天籁。李梦阳引王叔武语曰:“真诗乃在民间。”以此诗诠之,诚非虚论。后世唯民歌俗谣,遣词道情,尚能得其仿佛,求诸文人集中,传神之作,不可多得。
原文:
静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
注释
1.男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。
2.邶:(bèi)周代诸侯国名,在今河南省汤阴东南。
3.静:娴雅安详。
4.姝:(shū)美好。
5.城隅:城角隐蔽处。
6.爱而不见:通“薆”隐藏。见,通“现”出现。
7.踟蹰:(chí chú)徘徊不定。
8.娈:(luán)年轻美丽。
9.贻:赠送
10.彤管:红色的管状植物,或为红色萧笛一类的管乐器。
11.有炜:形容红润美丽。“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”
12.说怿:说,通“悦”。怿,喜爱
13.牧:郊外田野。
14.归:通“馈”,赠。
15.荑:毛芽草。古代有赠白茅表示爱意 婚姻的民俗。
16.洵:实在,诚然。
17.匪:通“非”。不,不是。
18.女:通“汝”,指“荑”。
文本翻译
娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。
隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。
娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。
红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。
姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。
并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。
相关文章:
诗经的写作技巧方法之葛覃05-26
《诗经》之《木瓜》的内容06-03
《诗经》小雅 谷风之什05-30
《诗经》小雅鸿雁之什05-24
关于诗经的日记05-23
《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21
诗经两首之氓说课稿06-16
诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26