载芟

发布时间:2017-12-03 编辑:dcl

  载芟

  载芟载柞,其耕泽泽。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。实函斯活,驿驿其达。有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,不洽百礼。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之宁。匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

  注释

  (1)载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又……

  (2)泽泽:通“释释”,土解。

  (3)千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。耘:除田间杂草。

  (4)徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。

  (5)侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。

  (6)亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。

  (7)疆:同“强”,强壮者。以:雇工。

  (8)嗿(tǎn):众人饮食声。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。

  (9)思:语助词。媚:美。

  (10)依:壮盛。士:毛传训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。

  (11)有略:略略。略,锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。

  (12)俶(chù):始。载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。

  (13)实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。

  (14)驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。

  (15)厌:美好。杰:特出之苗。

  (16)麃(biāo):谷物的穗。

  (17)亿:十万。秭(zǐ):一万亿。

  (18)醴(lǐ):甜酒。

  (19)烝:进。畀(bì),给予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

  (20)洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。

  (21)有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。

  (22)椒:以椒浸制的酒。

  (23)胡考:长寿,指老人。

  (24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。

  (25)振古:终古。

  译文

  又除草来又砍树,

  田头翻耕松土壤。

  千对农人在耕地,

  洼地坡田都前往。

  家主带着长子来,

  子弟晚辈也到场,

  有壮汉也有雇工,

  地头吃饭声音响。

  妇女温柔又娇媚,

  小伙子们真强壮。

  耜的尖刃多锋利,

  南面那田先耕上。

  播撒百谷的种子,

  颗粒饱满生机旺。

  小芽纷纷拱出土,

  长出苗儿好漂亮。

  禾苗越长越茂盛,

  谷穗下垂长又长。

  收获谷物真是多,

  露天堆满打谷场,

  成万成亿难计量。

  酿造清酒与甜酒,

  进献先祖先妣尝,

  完成百礼供祭飧。

  祭献食品喷喷香,

  是我邦家有荣光。

  献祭椒酒香喷喷,

  祝福老人常安康。

  不是现在才这样,

  不是今年才这样,

  万古都有这景象。

  赏析

  这篇诗是周王在秋收后用新谷祭祀宗庙时所唱的乐歌。它创作的时代,从诗的内容、在《周颂》中的编排及其艺术风格来看,当在成王之后,晚于《臣工》、《噫嘻》等篇。全诗三十一句,不分章,但有韵,是《周颂》中最长的一篇,也是几篇有韵诗中用韵较密的一篇。它的内容记述了西周前期农业生产的一些情况,也是历来被历史学家重视的篇章。它为研究西周社会形态,了解农业生产力的发展,提供了可信的资料,在现代,它的历史文献价值,要超过文学价值。

  全诗虽未分段,其叙事自成段落,层次清楚,依次叙述以下内容:

相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26