诗经·缁衣赏析

发布时间:2017-12-04 编辑:dcl

  缁衣

  缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

  适子之馆兮,还予授子之粲兮。

  缁衣之好兮,敝予又改造兮。

  适子之馆兮,还予授子之粲兮。

  缁衣之蓆兮,敝予又改作兮。

  适子之馆兮,还予授子之粲兮。

  词句注释

  ⑴缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。

  ⑵敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

  ⑶适:往。馆:官舍。

  ⑷粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

  ⑸席(xí席):宽大舒适。

  白话译文

  黑色朝服多合适啊,破了,我再为你做一袭。你到官署办公去啊,回来,我就给你穿新衣。

  黑色朝服多美好啊,破了,我再为你做一套。你到官署办公去啊,回来,我就给你试新袍。

  黑色朝服多宽大啊,破了,我再为你做一件。你到官署办公去啊,回来,我就给你新衣穿。

  赏析

  《缁衣》叙写改制破旧并授予新衣,设置馆舍,劝人来归,表达了在位者招引贤能的愿望,正像《礼记》中引用孔子所说:“于《缁衣》见好贤之至”。但也有人根据诗的直接描写,认为表现的是家庭主妇的关怀。


相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26