【作品介绍】
《葛藟》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗每一转折,均含无限酸楚。诗人直抒情事,语句简质,却很感人,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。牛运震《诗志》评曰:“乞儿声,孤儿泪,不可多读。”方玉润《诗经原始》评曰:“沉痛语,不忍卒读。”都对诗中表现出的流离之苦深为致慨,相信这也是每一位读此诗者的共同感受。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】
| 《诗经·王风·葛藟》译注 | ||
| 题解:父母兄弟离散,流离失所、寄人篱下的青年的痛苦的呼声。 | ||
| 原 文 | 译 文 | 注 释 |
| 緜緜葛藟,① 在河之浒。② 终远兄弟,③ 谓他人父。 谓他人父, 亦莫我顾!④ 緜緜葛藟, 在河之涘。⑤ 终远兄弟, 谓他人母。 谓他人母, 亦莫我有! 緜緜葛藟, 在河之漘。⑥ 终远兄弟, 谓他人昆。⑦ 谓他人昆, 亦莫我闻! | 葛藤缠绕绵绵长, 在那大河河湾旁。 兄弟骨肉已离散, 叫人爹爹心悲凉。 叫人爹爹心悲凉, 他也哪里会赏光。 葛藤缠绕绵绵长, 在那大河河岸旁。 兄弟骨肉已离散, 叫人妈妈心悲凉。 叫人妈妈心悲凉, 她也哪里会帮忙。 葛藤缠绕绵绵长, 在那大河河滩旁。 兄弟骨肉已离散, 叫人哥哥心悲凉。 叫人哥哥心悲凉, 他也只把聋哑装。 | ①緜緜:连绵不绝。 葛、藟(音垒):藤类蔓生植物。 ②浒(音虎):水边。 ③终:既已。 远(音院):远离。 ④顾、有、闻:皆亲爱之意也。 有(you4佑):通“佑”,帮助。 闻(wen4问):问。王引之《经义述闻》:“谓相恤问也。古字闻与问通。” ⑤涘(音四):水边。
⑥漘(音纯):河岸,水边。 |
【F-071】葛藟
【题解及原文】一个流浪者埋怨得不到别人的同情和帮助。
绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。
绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。
绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。
【注释】
1、葛藟(蕾lěi):野生藤蔓。
2、浒:水边。
3、涘(饲sì):水边。与“漘(纯chún)” 意同。
4、有:通“友”,友爱。
5、昆:兄。
【白话翻译】
连绵不断野葡萄,蔓延生长在河滨。远离兄弟别亲人,却把他人叫父亲。就把他人叫父亲,无人对我肯关心。
连绵不断野葡萄,蔓延生长在河傍。远离兄弟别亲人,却把他人叫亲娘。就把他人叫亲娘,无人亲我无人帮。
连绵不断野葡萄,蔓延生长在岸边。远离兄弟别亲人,对着他人把哥喊。对着他人把哥喊,无人过问无人怜。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。()
【讲解】
旧说以为此诗乃东周初年姬姓贵族所作,旨在讥刺平王弃宗族而不顾。《毛诗序》:“《葛藟》,刺平王也。周室道衰,弃其九族焉。”毛氏说诗多牵强附会,常把表现人之常情的诗作拉扯到政教、美刺上去。宋人说诗较为通达,朱熹《诗集传》云:“世衰民散,有去其乡里家族,而流离失所者,作此诗以自叹。”得其旨矣。
诗凡三章,章六句。首章“緜緜”二句写眼前景物。诗人流落到黄河边上,见到河边葛藤茂盛,绵绵不断,不禁触景伤情,联系到自己远离兄弟、飘泊异乡的身世,感到人不如物。他流落他乡,六亲无靠,生活无着,不得不乞求于人,甚至覥颜“谓他人父”。处境之艰难,地位之卑下,可见一斑。但是即便如此,也未博得人家的一丝怜悯。“谓他人父,亦莫我顾”,直书其事,包含许多屈辱,许多痛楚,正如朱熹所叹:“则其穷也甚矣!”(同上)第二、第三章诗意略同首章,仅二、四、五、六句句尾更换一字,丰富了诗的内涵,反覆咏叹中稍有变化。此诗两句表达一层意思,六句有三层意思,两层转折。由绵绵不绝的葛藟对照兄弟的离散,是一折,由“谓他人父”、“谓他人母”、“谓他人昆”而竟不获怜悯,又是一折。每一转折,均含无限酸楚。诗人直抒情事,语句简质,却很感人,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。牛运震《诗志》评曰:“乞儿声,孤儿泪,不可多读。”方玉润《诗经原始》评曰:“沉痛语,不忍卒读。”都对诗中表现出的流离之苦深为致慨,相信这也是每一位读此诗者的共同感受。 (夏成淳)