文言文《童趣》原文及翻译

时间:2021-03-02 11:30:12 文学常识 我要投稿

文言文《童趣》原文及翻译

  导语:《童趣》节选自清代文学家沈复作品《浮生六记·闲情记趣》。文章通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者天真活泼,好奇心强的物外之趣。以下是小编带来的童趣原文,希望对您有所帮助。

文言文《童趣》原文及翻译

  原文

  余忆童稚时, 能张目对日, 明察秋毫, 见藐小之物必细察其纹理, 故时有物外之趣。

  夏蚊成雷, 私拟作群鹤舞于空中, 心之所向, 则或千或百, 果然鹤也; 昂首观之, 项为之强。 又留蚊于素帐中, 徐喷以烟, 使之冲烟而飞鸣, 作青云白鹤观, 果如鹤唳云端, 为之怡然称快。

  余常于土墙凹凸处, 花台小草丛杂处, 蹲其身, 使与台齐; 定神细视, 以丛草为林, 以虫蚁为兽, 以土砾凸者为丘, 凹者为壑, 神游其中, 怡然自得。

  一日, 见二虫斗草间, 观之, 兴正浓, 忽有庞然大物, 拔山倒树而来, 盖一癞虾蟆, 舌一吐而二虫尽为所吞。 余年幼, 方出神, 不觉呀然一惊。 神定, 捉虾蟆, 鞭数十, 驱之别院。

  注释

  方:古义:正在; 今义:方形

  或:古义:有时,有的人; 今义:或许

  余:古义:我; 今义:剩下

  盖:古义:发语词,相当于“原来是”。 今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的`东西。

  观:古义:景象 今义:看

  私:古义:私下 今义:自私

  翻译

  我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。

  夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。

  我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。

  有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。

【文言文《童趣》原文及翻译】相关文章:

诗经《北山》原文翻译及赏析04-09

诗经板原文翻译及赏析04-09

文言文《阮籍》阅读答案及翻译01-20

《诗经:载见》原文翻译及赏析04-09

《诗经:终南》原文翻译及赏析04-09

《诗经:臣工》原文翻译及赏析04-09

诗经车攻原文翻译及赏析04-09

诗经桑扈的原文及翻译赏析04-09

小人无朋阅读答案及文言文翻译12-21

诗经裳裳者华原文翻译及赏析03-08