诗经·小雅·鼓钟

发布时间:2017-09-02 编辑:1016

  原文:

  鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。

  鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人君子,其德不回。

  鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。

  鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠不僭。

  注释:

  1、将将(锵qiāng)、汤汤(商shāng):《集传》:“将将,声也。汤汤,沸腾之貌。”

  2、淑、怀、允:《集传》:“淑,善。怀,思。允,信也。……思古之君子不能忘也。”

  3、喈喈(接jiē):钟声。

  4、湝湝(接jiē):水疾流貌。《说文·水部》:“湝湝,水流湝湝也。”《集传》:“苏氏曰:始言汤汤,水盛也。中言湝湝,水流也。终言三洲,水落而洲见也。”

  5、回:邪僻。

  6、鼛(高gāo):《毛传》:“鼛,大鼓也。”

  7、妯(抽chōu):激动。《郑笺》:“妯之言悼也。”

  8、犹:缺点,过失。《郑笺》:“犹当作愈,愈,病也。”

  9、钦钦:《集传》:“钦钦,亦声也。”

  10、笙磬:姚际恒《诗经通论》:“笙在堂上,磬在堂下,言堂上堂下之乐皆和也。”

  11、雅南:《毛传》:“为雅为南也。”《集传》:“雅,二雅也。南,二南也。”

  12、龠(月yuè):排箫。僭(见jiàn):乱。《正义》:“以为龠舞。谓吹龠而舞也。”

  译文:

  敲起钟声音铿锵,淮河水浩浩荡荡,我的心忧愁而又悲伤。那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。

  敲起钟声音和谐,淮河水滔滔不歇,我的心忧愁而又悲切。那善人君子啊,他的品行正直无邪。

  敲起钟擂起鼓点,乐声回荡在淮上三洲,我的心悲哀而又难受。那善人君子啊,他的德行将永垂千秋。

  敲起钟声音清脆,又鼓瑟来又弹琴,再加笙磬一起和谐奏鸣。演奏起雅乐和南乐,吹籥歌舞合拍分明。

  鉴赏:

  《诗经》中有些篇章索解不易,以致岐见纷错,此篇就是一例。

  《毛诗序》称此诗的主题为“大夫悔仕于乱世也”,寻绎诗意,此诗当是一位长期奔波在外的官吏自诉情怀的作品。他长年行役,久不得归,事务缠身,忧心忡忡,诗中披露出他的复杂心情,千载之下,使人犹闻其叹息怨嗟之声。

相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26