匏有苦叶·诗经|注释|讲解|白话翻译

发布时间:2017-09-10 编辑:ysy61yy

【作品介绍】

  《匏有苦叶》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗是描写卫宣公与夫人“并为淫乱”之作;连颇不尊序的清人姚际恒《诗经通论》,亦以为“其说可从”。这真不知从何说起?拂去旧说之附会,此诗实在就是一首等候“未婚夫”“赶快过来迎娶”(余冠英《诗经选》)的绝妙情诗。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

 

【原文、译文及注释对照】

《诗经·邶风·匏有苦叶》译注

题解:女子在济水畔等待情人。
原    文 译    文 注    释
匏有苦叶1,
济有深涉2。
深则厉3,
浅则揭4。

有瀰济盈5,
有鷕雉鸣6。
济盈不濡轨7,
雉鸣求其牡8。

雝雝鸣雁9,
旭日始旦10。
士如归妻11,
迨冰未泮12。

招招舟子13,
人涉卬否14。
人涉卬否,
卬须我友15。
葫芦瓜有苦味叶,
济水边有深渡口。
深就垂衣缓缓过,
浅就提裙快快走。

济水茫茫涨得满,
岸丛野雉叫得欢。
水涨车轴浸不到,
野雉求偶鸣声传。

又听嗈嗈大雁鸣,
天刚黎明露晨曦。
男子如果要娶妻,
趁河未冰行婚礼。

船夫挥手频招呼,
别人渡河我不争。
别人渡河我不争,
我将恋人静静等。
1.匏(páo袍):葫芦之类。苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。
2.济:水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。
3.厉:带。一说不解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。
4.揭(qì气):提起下衣渡水。
5.瀰(mí弥):大水茫茫。盈:满。
6.鷕(yǎo咬):雌山鸡叫声。
7.不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。轨:车轴头。
8.牡:雄雉。

9.雝雝(yōnɡ拥):大雁叫声和谐。
10.旦:天大明。
11.归妻:娶妻。
12.迨(dài带):及,等到;乘时。泮(pàn盼):分,此处当反训为"合"。冰泮,指结冰。
13.招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。舟子:摆渡的船夫。
14.人涉:他人要渡河。卬(ánɡ昂):我。否:不(渡河)。卬否:即我不渡河之意。
15.须:等待。友:指爱侣。

 

【F-034】匏有苦叶

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
有瀰济盈。有鷕雉鸣。济盈不濡轨。雉鸣求其牡。
雝雝鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。

 

【注释】
1、匏(刨páo):葫芦。涉水的人佩带葫芦以防沉溺。苦:同“枯”。叶枯则匏干可用。
2、济:水名。深涉:步行过河叫做“涉”,涉水渡口也叫做“涉”。渡处本来是较浅的地段,现在水涨,也有水深的渡处了。
3、厉:连衣下水渡河。一说厉是带在腰间。
4、揭(器qì):揽起衣裳。一说揭是挑在肩头。
5、有瀰(米mǐ):犹“瀰瀰”,水大时茫茫一片的景象。有:发语词。
6、有鷕(窈yáo):犹“鷕鷕”,雉鸣声。
7、濡:湿。轨(古读如九):车轴的两端。这句是说济水虽满也不过半个车轮子那么高。那时人常乘车渡水,所以用车轴做标准来记水位。
8、牡:雄。
9、雝雝(庸yōng):群雁鸣声。
10、旭日:初出的太阳。旦:明。
11、归妻:即娶妻。
12、迨:见《摽有梅》。泮(叛pàn):同“胖”,合。以上两句是说男人如来迎娶,要赶在河冰未合以前。古人以春秋两季为嫁娶正时,这时正是秋季。
13、招招:摇摆,一说号召之貌。舟子:船夫。
14、卬(昂áng):我。女性第一人称代名词。否(古读如痞pǐ):不。
15、须:等待。末章说舟子摇船送大家渡河,人家都过去了,我独自留着,我本是来等朋友的啊。

 

【题解及原文】
这诗所写的是:一个秋天的早晨,红彤彤的太阳才升上地平线,照在济水上。一个女子正在岸边徘徊,她惦记着住在河那边的未婚夫,心想:他如果没忘了结婚的事,该趁着河里还不曾结冰,赶快过来迎娶才是。再迟怕来不及了。现在这济水虽然涨高,也不过半车轮子深浅,那迎亲的车子该不难渡过吧?这时耳边传来野鸡和雁鹅叫唤的声音,更触动她的心事。

 

【余冠英今译】
葫芦带叶叶儿黄,济水深处也能蹚。水深连着衣裳过,水浅提起长衣裳。
白水茫茫济河满。野鸡吆吆将谁唤。水满不过半轮高。野鸡婆把鸡公叫。
雁鹅声声唤雁鹅,太阳一出红济河。哥如有心来娶妹,莫等冰封早过河。
船夫摇摇把船摆,旁人过河我等待。旁人过河我等待,等个人儿过河来。

 

【白话翻译】
枯叶葫芦绑腰上,不怕济河大水涨。水深连衣趟过去,水浅过河提衣裳。
大水茫茫济水涨,山鸡声声叫得响。河水虽涨不湿轴,雉啼原是唤配偶。
大雁声声叫得欢,朝阳初升在东方。恋人若想娶我走,河水未冻好时光。
船上艄公手相招,别人渡河我偏留。别人渡河我偏留,我要等着男朋友。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。()

 

【讲解】

  期盼的爱情充满了喜悦,而爱情的等待,却又令人焦躁。这首诗所歌咏的,正是一位年轻女子对情人的又喜悦、又焦躁的等候。

  这等侯发生在济水渡口。从下文交代可知,我们的女主人公大抵一清早就已来了。诗以“匏有苦叶”起兴,即暗示了这等候与婚姻有关。因为古代的婚嫁,正是用剖开的匏瓜,做“合巹”喝的酒器的。匏瓜的叶儿已枯,则正当秋令嫁娶之时。女主人公等侯的渡口,却水深难涉了,因此她深情地叮咛着:“深则厉,浅则揭”。那无非是在心中催促着心上人,水浅则提衣过来,水深就垂衣来会,你又何必犹豫呢!催对方垂衣涉济,正透露出她这边等侯已急。

  现在天已渐渐大亮,通红的旭日升起在济水之上,空中已有雁行掠过,那“雝雝”鸣叫显得有多欢快。但对于等侯中的女主人公来说,心中的焦躁非但未被化解,似乎更还深了几分。要知道雁儿南飞,预告着冬日将要降临。当济水结冰的时候,按古代的规矩便得停办嫁娶之事了。所谓“霜降而妇功成,嫁娶者行焉;冰泮而农业起,昏(婚)礼杀(止)于此”(《孔子家语》),说的就是这一种古俗。明白乎此,就能懂得女主人公何以对“雝雝鸣雁”特别关注了:连那雁儿都似在催促着姑娘,她又怎么能不为之着急?于是“士如归妻,迨冰未泮(合)”二句,读来正如发自姑娘心底的呼唤,显得有多热切!

  诗之末章终于等来了摆渡船,那定是从对岸驶来载客的罢?船夫大约早就体察了女主人公的焦躁不安,所以关切地连声招唤:“快上船吧!”他又哪能知道,这姑娘急的并不是过河,恰是在驶来的船上没见到心上人!“人涉卬否”二句之重复,重复得可谓妙极:那似乎是女主人公怀着羞涩,对船夫所作的窘急解释——“不是我要急着渡河,……不是的,我是在等我的……朋友哪……”以“卬须我友”的答语作结,结得情韵袅袅。船夫的会意微笑,姑娘那脸庞飞红的窘态,以及将情人换作“朋友”的掩饰之辞,所传达的似怨还爱的徽妙心理,均留在了诗外,任读者自己去体味。

  据毛诗旧序称,此诗为“刺”卫宣公与夫人“并为淫乱”之作;连颇不尊序的清人姚际恒《诗经通论》,亦以为“其说可从”。这真不知从何说起?拂去旧说之附会,此诗实在就是一首等候“未婚夫”“赶快过来迎娶”(余冠英《诗经选》)的绝妙情诗。 (潘啸龙)

相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26