《国风·召南.草虫》全文解释及赏析

发布时间:2017-04-06 编辑:余辉

  《草虫》,《诗经·召南》的一篇。为先秦时代华夏族民歌。全诗三章,每章七句。这首诗抒写一位妇人在丈夫远出在外时的忧念及丈夫归来时的喜悦。《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。

  草虫

  题解:人有悲欢离合

  【原文】

  喓喓草虫①,趯趯阜螽②;未见君子,忧心忡忡③。亦既见止④,亦既觏止⑤,

  我心则降⑥。

  陟彼南山,言采其蕨⑦;未见君子,忧心惙惙⑧。亦既见止,亦既觏止,

  我心则说⑨。

  陟彼南山,言采其薇⑩;未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,

  我心则夷⑾。

  【注释】

  ①喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。

  ②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子。阜螽:蚱蜢。

  ③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。

  ④止:语气助词,没有实义。

  ⑤觏(gou):相遇,遇见。

  ⑥降:放下,安定。

  ⑦言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。

  ⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。

  ⑨说(yue):同“悦”,高兴。

  ⑩嶶:一种野菜,可以食用。

  ⑾夷:平静,安定。

  【译文】

  草虫喓喓在鸣叫,蚱蜢四处在蹦跳。久未见到心上人,心中忧愁不安宁。

  已经见到心上人,终于相遇在这时,心里安宁不忧愁。

  登上高高南山坡,采摘鲜嫩的蕨菜。没有见到心上人,心中忧愁真难熬。

  已经见到心上人,终于相遇在这时,心里喜悦乐陶陶。

  登上高高南山坡,采摘青青的嶶菜。没有见到心上人,心中悲伤难言说。

  已经见到心上人,终于相遇在这时,心里平静又欣慰。

  【读解】

  月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,此事古难全。离别的忧思,相聚的喜悦,以想象为心灵的慰藉,应当是古往今来人世间永恒的主题,也是人生永恒的生存状态,因而为我们提供了可歌可泣的永恒源泉。

  小别如新婚,久别盼重逢。长相厮守,日月淡如水;离别重逢,平静中泛起层层波澜。平淡如水,可以长久永恒;波澜起伏,可以激情澎湃。这是不可同日而语、不可相互替代的两种生存状态,但却可以相互补充。

  平平淡淡是真实,是踏实,是实在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉闷琐碎。激情澎湃是浪漫,是热烈,是冲动;但激情澎湃又难以持久,难以稳定,也充满危险。枯燥的平淡和危险的浪漫,形式不同,却一样使人心绪不宁。

  尽善尽美的境界,大概只存在于想象之中。二人世界尽善尽美的境界,大概是有分有合,有平淡真实也有激情浪漫,有油盐酱醋锅碗瓢盆的细碎,也有潇洒旷达热情奔放的脱俗。这种境界难于企及,正因为难于企及,也就更显可贵。

  难以企及的理想境界存在的价值,在于它为我们提供了一个座标,指出了一个方向。这样,即使地域阻隔、两相分离、思念绵绵,即使平淡琐碎、沉闷乏味、充满烟火气息,内心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏实,就不畏道路的坎坷和生活的艰辛。


相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26