12月大学英语六级翻译练习题:商品过度包装

时间:2021-01-15 13:52:44 英语六级 我要投稿

2016年12月大学英语六级翻译练习题:商品过度包装

  话题原文:

2016年12月大学英语六级翻译练习题:商品过度包装

  过度包装浪费资源、污染环境、危害社会利益,于国家、社会和个人都是有百害而无一利,应坚决予以杜绝。要建立朴素的`包装理念,提倡适度包装。建设节约型社会(conservation-mindedsociety),社会、企业和个人都有责任。个人要建立绿色消费观,提倡朴素消费。如果人际交往中重情谊轻礼品,重实际轻面子,这样过度包装就没有生存的土壤。社会应加大宣传力度,引导朴素、理性的消费观念,培育健康的社会风貌。

  参考译文:

  Over-packaging should be forbidden due to itswasting resources, polluting the enviromnent,endangering social interest, which will do nothingbut harm to the country, society and individuals. Weshould establish the idea of packaging simply andadvocate proper package. It's the common responsibility of society, enterprises and individualsto construct a conservation-minded society. Individuals should build up. a view of greenconsumption and advocate plain-consuming. If everyone emphasizes friendship rather thangifts, content rather than surface in social relationship, over-packaging can by no means exist.Our society should further advocate the concept of plain and reasonable consuming so as tofoster a healthy social atmosphere.

  1.有百害而无一利:可译为do nothing but harm to...。其中do nothing but意为“只,仅仅”,更有“除此之外并无其他”的意味。也可以用is of no good for来表达。

  2.节约型社会:可以有多种表达,如conservation-minded society, conservation-oriented society或resource-saving society等。

  3.绿色消费观:可译为a view of green consumption。“观点”可以用view, concept, idea等词表达。

  4.朴素消费:可译为plain-consuming。其中plain意为“朴素的,简朴的”,例如 “艰苦朴素”可译为hardworking and plain-living。

  5.重情谊轻礼品:可以理解为“重视情谊而不是礼品”,故此处译为emphasizes friendship rather thangifts。

【12月大学英语六级翻译练习题:商品过度包装】相关文章:

大学英语六级翻译练习题01-31

大学英语六级翻译特训练习题01-31

大学英语六级翻译暑假特训练习题01-29

英语六级翻译提高练习题02-02

英语六级翻译强化练习题01-24

大学英语六级翻译技巧:句的翻译01-24

英语六级翻译模拟练习题:筷子01-18

大学英语六级翻译习题01-31

大学英语六级翻译的技巧05-25