正月·诗经|注释|讲解|白话翻译

发布时间:2017-07-23 编辑:1016

  【作品介绍】

  《正月》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。这首诗是一首政治怨刺诗,当作于西周将亡之时,诗中言“赫赫宗周,褒姒灭之”是预料之词。《毛诗序》云:“《正月》,大夫刺幽王也。”清方玉润《诗经原始》分析说:“此必天下大乱,镐京亦亡在旦夕,其君若臣尚纵饮宣淫,不知忧惧,所谓燕雀处堂自以为乐,一朝突决栋焚,而怡然不知祸之将及也。故诗人愤极而为是诗,亦欲救之无可救药时矣。若乃骊烽举,故宫黍,明眸皓齿污游魂,贵戚权寮归焦土,尚何昏姻之洽比?尚何富人之独哿?以此决之,《正月》之为幽王诗必矣。”其论甚为精辟。

  【原文、译文及注释对照】

《诗经·小雅·正月》译注

题解:失意官吏忧国忧民,愤世嫉俗。
原    文译    文注    释
正月繁霜1,
我心忧伤。
民之讹言2,
亦孔之将3。
念我独兮,
忧心京京4。
哀我小心,
癙忧以痒5。

父母生我,
胡俾我瘉6?
不自我先,
不自我后。
好言自口,
莠言自口7。
忧心愈愈,
是以有侮。

忧心惸惸8,
念我无禄9。
民之无辜,
并其臣仆。
哀我人斯,
于何从禄?
瞻乌爰止10?
于谁之屋?

瞻彼中林,
侯薪侯蒸11。
民今方殆,
视天梦梦。
既克有定,
靡人弗胜。
有皇上帝,
伊谁云憎?

谓山盖卑12,
为冈为陵。
民之讹言,
宁莫之惩13。
召彼故老,
讯之占梦14。
具曰予圣15,
谁知乌之雌雄!

谓天盖高,
不敢不局16。
谓地盖厚,
不敢不蹐17。
维号斯言,
有伦有脊18。
哀今之人,
胡为虺蜴19?

瞻彼阪田20,
有菀其特21。
天之杌我22,
如不我克。
彼求我则23,
如不我得。
执我仇仇24,
亦不我力25。

心之忧矣,
如或结之。
今兹之正,
胡然厉矣?
燎之方扬26,
宁或灭之27?
赫赫宗周28,
褒姒灭之!

终其永怀29,
又窘阴雨。
其车既载,
乃弃尔辅30。
载输尔载31,
将伯助予32!

无弃尔辅,
员于尔辐33。
屡顾尔仆34,
不输尔载。
终逾绝险,
曾是不意35。

鱼在于沼,
亦匪克乐。
潜虽伏矣,
亦孔之炤36。
忧心惨惨37,
念国之为虐!

彼有旨酒,
又有嘉肴。
洽比其邻,
婚姻孔云38。
念我独兮,
忧心殷殷39。

佌佌彼有屋40,
蔌蔌方有谷41。
民今之无禄,
天夭是椓42。
哿矣富人43,
哀此惸独。
四月时节繁霜降,
霜降失时心忧伤。
民心已乱谣言起,
谣言传播遍四方。
独我一人愁当世,
忧思不去萦绕长。
可怜担惊又受怕,
忧思成疾病难当。

父母生我不逢时,
为何令我遭祸殃?
苦难不早也不晚,
此时恰落我头上。
好话既都嘴里说,
坏话也全口中讲。
忧心忡忡不合时,
因此受辱遭中伤。

郁郁不乐心里忧,
想我没福能消受。
平民百姓无罪过,
也成奴仆居末流。
可悲我们若亡国,
利禄功名哪里求?
看那乌鸦将止息,
飞落谁家屋檐头?

远望树林成一片,
粗细只能当柴烧。
百姓正在危难中,
上天昏睡不知道。
如果天命已确定,
没人抗拒能奏效。
上帝皇皇最英明,
究竟恨谁请相告?

人说山丘多么低,
实为高峰与峻岭。
民间谣言纷纷起,
不去制止哪能行。
但见老臣受征召,
请他占梦来问讯。
都说自己最灵验,
乌鸦雌雄谁分清?

人说天空多么高,
我却怕撞把腰弯。
人说大地多么厚,
我却怕陷把脚踮。
高声呼叫这些话,
有条有理不瞎编。
令我悲哀今世人,
为何像蛇毒牙尖!

请看山坡田地里,
禾苗特出长得茂。
上天这样折磨我,
唯恐把我打不倒。
当初朝廷来求我,
唯恐推辞不应召。
得到我后很慢待,
不再重用与倚靠。

心中忧愁深又长,
好像绳结不能解。
当今政治真难说,
为何越来越暴烈?
大火熊熊烧起时,
难道有谁能扑灭?
辉煌显赫周王朝,
褒姒竟然将它灭。

忧伤满怀常惨惨,
又遇天阴雨绵绵。
车箱已经装载满,
竟然抽去车挡板。
等到货物掉下来,
大哥帮忙才叫唤。

车上箱板不要扔,
加固辐条牢又安。
轴上伏兔勤检查,
装载货物莫丢散。
这样终能渡艰险,
莫将此事等闲看。

池沼之中鱼成群,
并非快乐能安宁。
即使深藏不敢动,
水清照样看得真。
愁思满怀长戚戚,
忧虑国家多虐政。

他有美酒醇又香,
山珍海味任品尝。
四邻五党多融洽,
姻亲裙带联结广。
想我孤独只一身,
郁郁不乐心忧伤。

卑鄙小人居好屋,
庸劣之徒享米禄。
今世黎民太不幸,
老天降灾伤无辜。
富贵人家多欢乐,
可怜这里却孤独。
 1.正月:正阳之月,夏历四月。

 2.讹(é)言:谣言。
 3.孔:很。将:大。

 4.京京:忧愁深长。

 5.癙(shǔ):幽闷。痒:病。


 6.俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。



 7.莠(yòu)言:坏话。



 8.惸(qiónɡ):忧郁不快。
 9.无禄:不幸。




 10.乌:周家受命之征兆。此下二句言周朝天命将坠。



 11.侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。







 12.盖:通"盍",何。


 13.惩:警戒,制止。

 14.讯:问。
 15.具:通"俱",都。



 16.局:弯曲。

 17.蹐(jǐ):轻步走路。

 18.伦、脊:条理,道理。毛传:"伦,道;脊,理也。"

 19.虺蜴(huǐ yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。

 20.阪(bǎn)田:山坡上的田。
 21.有菀(wǎn):菀菀,茂盛。
 22.扤(wù):动摇。

 23.则:语尾助词,通"哉"。

 24.执:执持,指得到。仇(qíu)仇:慢怠。
 25.力:用力。





 26.燎:放火焚烧草木。扬:盛。
 27.宁:岂。或:有人。烕(miè):即"灭"。
 28.宗周:西周。


 29.终:既。怀:忧伤。


 30.辅:车两侧的挡板。
 31.载输尔载:前一个"载",虚词,及至。后一个"载",所载的货物。输,丢掉。
 32.将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。

 33.员(yún):毛传:"益也。"指加固。
 34.仆:通"轐",也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。

 35.曾:竟。不意:不留意。




 36.炤(zhāo):易见。
 37.惨惨:忧愁不安。





 38.云:亲近,和乐。

 39.慇(yīn)慇:忧愁的样子。

 40.佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。
 41.蔌(sù)蔌:鄙陋。

 42.椓(zhuó):打击。
 43.哿(ɡé):欢乐。

  【Y-032】正月

  【题解及原文】

  这是忧国哀民、愤世嫉邪的诗。大约产生于西周已经沦亡,东都尚未巩固的时期。第一章从天时失常说到忧心独深。第二章自伤生逢乱世,谗邪可怕。第三章忧虑后祸不测。第四章寄希望于天命。第五章言讹言不止,是非纷纭。第六章言人民危惧不安。第七章言自己在朝孤立,不见用。第八章举宗周事做鉴戒。第九章用大车输载比喻错误的失败的政治措施。第十章用行车踰险比喻正确的成功的政治措施。第十一章自伤进退维谷。第十二章以当权小人的朋比对照自己的孤立。第十三章举出社会不平现象,说明可哀的不只是个人的不幸遭遇。

相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26