雨无正·诗经|注释|讲解|白话翻译

发布时间:2017-07-23 编辑:1016

  【作品介绍】

  《雨无正》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。这首诗是一首抒情诗。作者面对国破、世危的局面,思前想后,感愤万端。既埋怨天命靡常,又揭露国王信谗拒谏、是非不分。执事大臣或苟且偷安,或花言巧语,致使天灾人祸,一起降临人间。面对昏君乱世,他忧国忧时,苦恼悲哀,虽想要勤于国事,救危扶倾,而又处境孤危,不知所措。因此只有忧伤、悲痛,怨天尤人,无可奈何。真可谓处饥馑、危亡、离乱之世,心有救乱济世之志,而行无救乱济世之力,所以只有揭示现实真象,以发泄他满腔的忧愤罢了,其感情是深沉的、真挚的。这是时代的呐喊和哀怨,因而对我们进一步认识那个时代的历史和那个时代的思想感情,也是有意义的。

  【原文、译文及注释对照】

《诗经·小雅·雨无正》译注

题解:讽刺周幽王昏庸,群臣自私误国。
原    文译    文注    释
浩浩昊天1,
不骏其德2。
降丧饥馑,
斩伐四国3。
旻天疾威4,
弗虑弗图。
舍彼有罪,
既伏其辜5。
若此无罪,
沦胥以铺6。

周宗既灭7,
靡所止戾8。
正大夫离居9,
莫知我勚10。
三事大夫11,
莫肯夙夜。
邦君诸侯12,
莫肯朝夕13。
庶曰式臧14,
覆出为恶15。

如何昊天,
辟言不信16。
如彼行迈17,
则靡所臻18。
凡百君子,
各敬尔身19。
胡不相畏20,
不畏于天?

戎成不退,
饥成不遂21。
曾我暬御22,
憯憯日瘁23。
凡百君子,
莫肯用讯24。
听言则答25,
谮言则退26。

哀哉不能言,
匪舌是出27,
维躬是瘁28。
哿矣能言29,
巧言如流,
俾躬处休30!

维曰予仕31,
孔棘且殆32。
云不何使,
得罪于天子;
亦云可使,
怨及朋友。

谓尔迁于王都33。
曰予未有室家。
鼠思泣血34,
无言不疾35。
昔尔出居,
谁从作尔室36?
浩浩苍天广大无边,
你的恩德太不长远。
降下那些丧乱饥馑,
四方百姓都被害惨。
皇天皇天太过暴虐,
思虑图谋总不周全。
放掉那些真正罪人,
尽把他们罪过隐瞒。
而像这些无罪好人,
反而陷入痛苦无限。

周室如今破灭惨遭,
人们到处流落奔逃。
正官大夫早已离散,
有谁知道我的苦劳。
三事大夫虽然还在,
哪个日夜肯把心操。
封国国君各方诸侯,
早晨朝见晚上都跑。
希望他们改过迁善,
谁知恶事反都做到。

皇天皇天该怎么办?
恨王不听正确意见。
就像路上乱跑的人,
不知他要走到哪边。
所有君子众卿大夫,
各自谨慎小心一点。
为何互相不知戒惧?
竟敢不畏天命尊严?

战祸已起排除无望,
天降饥馑总难消亡。
为何我这小小侍臣,
天天这么劳苦忧伤?
所有君子众卿大夫,
都不肯去劝谏我王。
顺耳的话爱听可说,
批评的话遭斥难讲。

可悲可哀忠言难进,
并非是我舌拙嘴笨,
实在身心憔悴多病。
能说会道实在快乐,
口若悬河巧言逢迎,
享受福禄身处佳境。

如今要说出仕做官,
实在非常艰难危险。
若说这事不能去做,
得罪天子多多不便;
若说这事可以办好,
又会遭到朋友埋怨。

我劝你们迁到王都,
你们却说没有家住。
只有悲伤泪中带血,
没有话不遭到恨妒。
当初你们各自出走,
谁跟你们去建房屋?
 1.浩浩:广大的样子。昊(hào)天:犹言"皇天"。
 2.骏:长,美。

 3.斩伐:犹言"残害"。四国:四方诸侯之国,犹言"天下四方"。
 4.疾威:暴虐。


 5.既:尽。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。

 6.沦胥:沉没、陷入。铺:同"痡",病苦。

 7.周宗:即"宗周",指西周王朝。
 8.靡所:没处。止戾(lì):安定、定居。
 9.正大夫:长官大夫,即上大夫。
 10.勩(yì):劳苦。
 11.三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。

 12.邦君:封国的君主。
 13.莫肯朝夕:郑笺:"不肯晨夜朝暮省王也。"马瑞辰《毛诗传笺通释》:"谓朝朝于君而不夕见也。"
 14.庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。
 15.覆:反。

 16.辟言:正言,合乎法度的话。
 17.行迈:出走、远行。
 18.臻:至。所臻,所要到达的地方。

 19.敬:谨慎。
 20.胡:何。



 21.遂:通"坠",消亡。
 22.曾:何。暬(xiè)御:侍御。国王左右亲近之臣。
 23.憯(cǎn)憯:忧伤。瘁:劳苦、憔悴。

 24.讯:读为"谇",谏诤。
 25.听言:顺耳之言。答:应。
 26.谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。


 27.出:读为"拙",笨拙。
 28.躬:亲身。瘁:病。或谓憔悴。
 29.哿(ɡé):欢乐。能言:指能说会道的人。

 30.休:美好。

 31.维:句首助词。于仕:去做官。
 32.孔:很。棘:比喻艰难。殆:危险。





 33.尔:指上言正大夫、三事大夫等人。

 34.鼠:通"癙":忧伤。
 35.疾:通"嫉",嫉恨。

 36.从:随。作:营造。

  【Y-034】雨无正

  【题解及原文】周王朝一位近臣讽刺幽王任用小人,不听善言,天下动乱,祸国殃民。

  浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。

  周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰“式臧”,覆出为恶。

  如何昊天,辟言不信?如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?

  戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。

  哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休。

  维曰于仕,孔棘且殆。云不可使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

  谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?

  【注释】

  1、昊(浩hào)天:泛指天。骏:经常。《毛传》:“骏,长也。”

相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26