小弁·诗经|注释|讲解|白话翻译

发布时间:2017-07-23 编辑:1016

  【作品介绍】

  《小弁》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。这首诗是一首充满着忧愤情绪的哀怨诗。从诗本身所表述的内容来看,当是诗人的父亲听信了谗言,把他放逐,致使他幽怨哀伤、寤寐不安、怨天尤父、零泪悲怀。《毛诗序》说:“《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉。”毛传还补充说:“幽王娶申女,生太子宜臼,又说(悦)褒姒,生子伯服,立以为后,而放宜臼,将杀之。”对于这一历史史实,司马迁《史记·周本纪》记述得更为详实。

  【原文、译文及注释对照】

《诗经·小雅·小弁》译注

题解:被弃逐的儿子抒发忧愤哀怨。
原    文译    文注    释
弁彼鸴斯1,
归飞提提2。
民莫不穀3,
我独于罹4。
何辜于天5?
我罪伊何?
心之忧矣,
云如之何6?

踧踧周道7,
鞫为茂草8。
我心忧伤,
惄焉如捣9。
假寐永叹10,
维忧用老11。
心之忧矣,
疢如疾首12。

维桑与梓13,
必恭敬止14。
靡瞻匪父15,
靡依匪母16。
不属于毛17?
不离于里18?
天之生我,
我辰安在19?

菀彼柳斯20,
鸣蜩嘒嘒21,
有漼者渊22,
萑苇淠淠23。
譬彼舟流,
不知所届24,
心之忧矣,
不遑假寐。

鹿斯之奔,
维足伎伎25。
雉之朝雊26,
尚求其雌。
譬彼坏木27,
疾用无枝28。
心之忧矣,
宁莫之知29?

相彼投兔30,
尚或先之31。
行有死人32,
尚或墐之33。
君子秉心34,
维其忍之35。
心之忧矣,
涕既陨之36。

君子信谗,
如或酬之37。
君子不惠,
不舒究之38。
伐木掎矣39,
析薪扡矣40。
舍彼有罪,
予之佗矣41。

莫高匪山,
莫浚匪泉42。
君子无易由言43,
耳属于垣44。
无逝我梁45,
无发我笱46。
我躬不阅47,
遑恤我后48。
那些雅乌多快活,
安闲翻飞向巢窠。
人们生活都美好,
独独是我遇灾祸。
我对苍天有何罪?
我的罪名是什么?
忧伤充满我心中,
对此我又能如何?

平平坦坦那大道,
到处长满青青草。
深深忧伤在我心,
忧伤如同棒杵捣。
和衣而卧哀声叹,
忧伤使我容颜老。
忧伤充满我心中,
头疼心烦真焦躁。

看到桑树梓树林,
恭敬顿生敬爱心。
无时不尊我父亲,
无时不恋我母亲。
不连皮裘外面毛,
不附皮裘内里衬。
老天如今生下我,
哪里有我好时运?

株株柳树真茂密,
上面蝉鸣声声急。
深不见底一潭水,
周围芦苇真密集。
我像漂流的小舟,
不知漂流到哪里。
忧伤充满我心中,
没空打盹思不息。

看那野鹿快奔跑,
扬起四蹄真轻巧。
听那野鸡早晨叫,
雄鸟尚且求雌鸟。
我就像那有病树,
病得长不出枝条。
忧伤充满在心中,
难道就没人知道?

看那野兔入罗网,
尚且有人把它放。
路上遇到了死人,
尚且有人把他葬。
父亲大人的居心,
为何残忍这模样?
忧伤充满我心中,
使我眼泪落千行。

父亲大人信谗言,
就像任人把酒劝。
父亲大人不慈爱,
思考事情不周全。
伐树得用绳牵引,
砍柴刀顺纹理间。
放过真正有罪人,
罪加我身任意编。

不高就不是山峦,
不深就不是水泉。
君子不能轻发言,
有人耳朵贴墙边。
不要把我鱼梁拆,
不要把我鱼笼扳。
我身已经无处容,
后事哪有空挂念!
 1.弁(pán):通"般"、通"昪",快乐。鸒(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声"呀呀",又名雅乌。斯:语气词,犹"啊"、"呀"。
 2.提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子。
 3.榖:美好。
 4.罹:忧愁。
 5.辜:罪过。
 6.云:句首语气词。

 7.踧(dí)踧:平坦的状态。周道:大道、大路。
 8.鞫:阻塞、充塞。

 9.惄(nì):忧伤。
 10.假寐:不脱衣帽而卧。永叹:长叹。
 11.用:犹"而"。

 12.疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。疾首:头疼。如:犹"而"。

 13.桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。
 14.止:语气词。
 15.靡:不。匪:不是。"靡…匪…"句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。
 16.依:依恋。
 17.属:连属。毛:犹表,古代裘衣毛在外。此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表。
 18.离:通"丽",附着。
 19.辰:时运。
 20.菀:茂密的样子。
 21.蜩(tiáo):蝉。嚖嚖:蝉鸣的声音。
 22.漼(cuǐ):水深的样子。渊:深水潭。
 23.萑(huán)苇:芦苇。淠(pèi)淠:茂盛的样子。
 24.届:到、止。




 25.维:犹"其"。伎(qí)伎:鹿急跑的样子。
 26.雉(zhì):野鸡。雊(ɡòu):雉鸣。

 27.坏木:有病的树。
 28.疾:病。用:犹"而"。

 29.宁:犹"乃"、犹"岂",竟然、难道。

 30.相:看。投兔:入网的兔子。
 31.先:开、放,见马瑞辰《毛诗传笺通释》。
 32.行(hánɡ):路。
 33.墐(jìn):掩埋。
 34.秉心:犹言居心、用心。
 35.维:犹"何"。忍:残忍。

 36.陨:落。


 37.酬:劝酒。

 38.舒:缓慢。究:追究、考察。
 39.掎(jǐ):牵引。此句说,伐木要用绳子牵引着,把它慢慢放倒。
 40.析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着纹理劈开。

 41.佗(tuó):加。


 42.浚:深。
 43.由:于。
 44.属:连接。垣:墙。
 45.逝:借为"折",拆毁。梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。
 46.发:打开。笱(ɡǒu):捕鱼用的竹笼。
 47.躬:自身。阅:被收容。
 48.遑:暇。恤:忧虑。

  【Y-037】小弁

  【题解及原文】

  这是被父房主,抒写忧愤之作。旧说或以为周幽王放逐太子宜臼,宜臼的师傅作此诗;或以为宣王时尹吉甫惑于后妻,逐前妻之子伯奇,伯奇作此诗。这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。

相关文章:

诗经的写作技巧方法之葛覃05-26

《诗经》之《木瓜》的内容06-03

《诗经·国风·郑风·子衿》全诗出处作者及翻译赏析08-21

《诗经》小雅 谷风之什05-30

《诗经》小雅鸿雁之什05-24

关于诗经的日记05-23

《诗经》 国风·郑风·东门之墠06-21

诗经两首之氓说课稿06-16

诗经《小雅苕之华》的原文及译文07-26