英语四级翻译练习:唐朝

时间:2023-10-13 11:03:14 赛赛 英语四级 我要投稿
  • 相关推荐

英语四级翻译练习:唐朝

  英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动。以下是小编整理的英语四级翻译练习:唐朝,希望对大家有所帮助。

英语四级翻译练习:唐朝

  英语四级翻译练习:唐朝

  唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进行交流融合,吸收它们独特的文化。唐朝与亚洲和欧洲国家均有频繁往来,很多国家的政治体制与文化等都深受唐朝的影响。

  参考翻译:

  Tang Dynasty, an important dynasty in China’shistory, is universally acknowledged as one of themost powerful and prosperous dynasties in China. Itwas founded by Li Yuan in the year of 618 with itscapital in Chang’an. The early and middle periods ofTang Dynasty witnessed enlightened politics, a flourishing economy and a stable society. Itmade great achievement in the aspects of politics, economy, culture and diplomacy etc.,making it one of the world powers. Ready to embrace diverse nationalities and religions, TangDynasty was integrated with other nationalities, and absorbed their distinctive cultures. TangDynasty communicated frequently with countries in Asia and Europe, thus many countries,political system and cultures etc. were deeply influenced by Tang Dynasty.

  1、第一句由两个分句构成,为了避免译文累赘,翻译时可将第二个分句作为主干,第一个分句“中国历史上一个重要的朝代”译作同位语,即an important dynasty in China’shistory,也可翻译为定语从句。

  2、第三句“唐朝早期和中期的统治开明…”,可将“唐朝早期和中期”作为主语,增译谓语witness,表示“见证…的发生”。在翻译“统治开明、经济繁荣、社会安定”这类四字短语的时候,可以采用名词短语的形式, 更加符合英语的表达习惯。

  3、翻译“它在政治、经济、文化…世界强国之一”这一句时,可将“取得了很高的成就”作为主干,“是当时的世界强国之一”则处理为现在分词短语making it。作状语的形式。

  4、最后一句由两个分句组成,细读之后可以发现两个分句有内在的因果关系,因此用thus连接;“很多国家的政治…影响”可采用被动语态。

  历年英语四级翻译真题原文:唐朝

  唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市,这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的诗歌打动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。

  翻译真题解析

  The Tang Dynasty, beginning in the year of 618 and ending in 907, is the most splendid period in Chinese history. After three hundred years of development, it has become the worlds most prosperous power and its capital, Chang an, is one of the worlds largest city. During this period, there was developed economy, commercial prosperity, stable social order, and even the border open to the outside world. With the increase of the wealth of the urbanization, art and literature are also booming. Li Bai and Du Fu are poets known for work’s simplicity and nature. Their poetry has impressed scholars and ordinary people. Even today, a considerable number of their poems are still widely read by children and adults.

【英语四级翻译练习:唐朝】相关文章:

英语四级翻译7中练习方法03-09

大学英语四级阅读练习题04-23

大学英语四级词汇练习题12-30

如何提高英语四级翻译水平10-26

大学英语四级翻译答题方法04-06

英语四级写作翻译必备得分谚语10-23

英语四级翻译训练题带答案02-28

英语四级翻译答案试卷三:黄河12-07

大学英语四级词汇活记活用练习题02-21

大学英语四级翻译常见句型分析10-31